"على حالها" - Translation from Arabic to English

    • unchanged
        
    • intact
        
    • business as usual
        
    • sic stantibus
        
    • remain
        
    • held constant
        
    • the status quo
        
    • stable
        
    • as they
        
    • the same as
        
    • steady
        
    • unabated
        
    • and same
        
    • maintained
        
    • the way they
        
    The membership sections of the Indian Act remain unchanged since the period covered by Canada's previous report. UN تظل الأجزاء المتعلقة بالأعضاء من القانون الهندي على حالها دون تغيير منذ الفترة المشمولة بتقرير كندا السابق.
    In the author's view, rights do not have to remain unchanged forever after the actual transfer between transferor and transferee has taken place. UN ويرى صاحب البلاغ أن الحقوق لا تظل على حالها إلى الأبد بعد أن ينقل الناقل الحقوق إلى المنقول إليه.
    It would be best to leave draft article 6, paragraph 4, intact and introduce cross-references into both paragraphs to guide the reader. UN ويفضل ترك الفقرة 4 من مشروع المادة 6 على حالها وإضافة إحالة إلى كل من الفقرتين لكي يسترشد بهما القارئ.
    Alternative to business as usual: the steady state economy UN البديل لبقاء الأمور على حالها: اقتصاد الدولة المستقر
    The first relates to the rebus sic stantibus rule. UN يتعلق الأول منهما بقاعدة بقاء الظروف على حالها.
    Similarly, it is estimated that the accrued liability would increase by 20 per cent and decrease by 16 per cent if the discount rate is decreased and increased by 1 per cent, respectively, all other assumptions held constant. UN وبالمثل، من المقدر أن تزيد الخصوم المستحقة بنسبة 20 في المائة أو تنخفض بنسبة 16 في المائة على التوالي إذا انخفض معدل الخصم أو زاد بنسبة 1 في المائة وبقيت جميع الافتراضات الأخرى على حالها.
    Despite universal rejection of that policy, high officials of that Government have reiterated that it will remain unchanged. UN ورغم الرفض الشامل لهذه السياسة، فإن كبار المسؤولين في تلك الحكومة قد أكدوا مجددا أنها ستبقى على حالها.
    It is, therefore, surprising that the strategic doctrines, those concerning nuclear weapons and the declared readiness to use them remain basically unchanged. UN ولذلك، من المدهش أن تظل العقائد الاستراتيجية المتعلقة بالأسلحة النووية والاستعداد المصرح به لاستخدامها على حالها دون تغيير أساسي يذكر.
    The mandate stays roughly unchanged, as does the mission's size. UN وولاية البعثة باقية على حالها دون تغيير تقريبا، ونفس الوضع ينطبق على حجمها.
    29. Public attitudes towards the police and the army are generally unchanged. UN 29 - وبقيت المواقف العامة تجاه الشرطة والجيش على حالها عموماً.
    The third preambular paragraph remained unchanged. UN وظلت الفقرة الثالثة من الديباجة على حالها دون تغيير.
    ..there are other old shops in this market which are still intact. Open Subtitles هناك محلات تجارية اقدم في هذا السوق لا تزال على حالها
    The responding uniform says the doors and the windows are still intact. Open Subtitles الاجابه على تسائُلك المكان بحالهِ الأبواب والنوافذ لا تزال على حالها.
    With the recent developments which are the focus of this debate, it cannot remain business as usual. UN وبالتطورات اﻷخيرة التي هي نقطة تركيز هذا النقاش، لا يمكن أن تظل اﻷمور على حالها المعتاد.
    124. Professor Richard Rank also argued that the rebus sic stantibus doctrine does not justify the American action: UN 124- وأدلى البروفيسور ريتشارد رانك أيضا بأن مبدأ بقاء الظروف على حالها لا يبـرر الإجراء الأمريكي:
    Similarly, it is estimated that the accrued liability would increase by 22 per cent and decrease by 17 per cent if the discount rate decreased or increased by 1 per cent, respectively, all other assumptions held constant. UN ومن المقدر بالمثل أن تزيد الخصوم المستحقة بنسبة 22 في المائة أو تنخفض بنسبة 17 في المائة على التوالي إذا انخفض سعر الخصم أو زاد بنسبة 1 في المائة وبقيت جميع الافتراضات الأخرى على حالها.
    In these countries, a substantial increase in investment is required even just to maintain the status quo. UN ولا بد لهذه البلدان، من أن تسجل زيادة كبيرة في الاستثمار ولو لمجرد بقاء الأمور على حالها.
    The percentage of `unsatisfactory'ratings remained stable, at 17 per cent. UN وظلت نسبة التقييمات ' غير المرضية` على حالها عند نسبة 17 في المائة.
    as they say in French, plus ça change, plus ça reste la même chose. UN وكما يقولون بالفرنسية: كلما تغيرت الأشياء كلما بقيت على حالها.
    The responsibilities of the posts remain the same as in the present structure. UN وتظل مسؤوليات الوظيفتين على حالها كما في الهيكل الحالي.
    The cost and burden of intervention are high for both individuals and health systems, and left unabated will soon become unaffordable. UN وتكلفة التدخل وأعباؤه ثقيلة على الأفراد والنظم الصحية معاً، وإذا تُركت على حالها فسرعان ما ستصبح فوق الاحتمال.
    :: Management: reduced inputs and same outputs UN :: الإدارة: خفض حجم المدخلات وإبقاء النواتج على حالها
    Even where the social protection budget is maintained in relative terms, expenditure may decline in absolute terms if total public budgets shrink. UN فحتى حين تبقى ميزانية الحماية الاجتماعية على حالها بالقيمة النسبية، فإن النفقات قد تنخفض بالقيمة المطلقة إذا تقلصت الميزانيات العامة.
    The reason is simple: we like things the way they are. News-Commentary والسبب بسيط: فنحن نحب الأشياء على حالها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more