The membership sections of the Indian Act remain unchanged since the period covered by Canada's previous report. | UN | تظل الأجزاء المتعلقة بالأعضاء من القانون الهندي على حالها دون تغيير منذ الفترة المشمولة بتقرير كندا السابق. |
In the author's view, rights do not have to remain unchanged forever after the actual transfer between transferor and transferee has taken place. | UN | ويرى صاحب البلاغ أن الحقوق لا تظل على حالها إلى الأبد بعد أن ينقل الناقل الحقوق إلى المنقول إليه. |
It would be best to leave draft article 6, paragraph 4, intact and introduce cross-references into both paragraphs to guide the reader. | UN | ويفضل ترك الفقرة 4 من مشروع المادة 6 على حالها وإضافة إحالة إلى كل من الفقرتين لكي يسترشد بهما القارئ. |
Alternative to business as usual: the steady state economy | UN | البديل لبقاء الأمور على حالها: اقتصاد الدولة المستقر |
The first relates to the rebus sic stantibus rule. | UN | يتعلق الأول منهما بقاعدة بقاء الظروف على حالها. |
Similarly, it is estimated that the accrued liability would increase by 20 per cent and decrease by 16 per cent if the discount rate is decreased and increased by 1 per cent, respectively, all other assumptions held constant. | UN | وبالمثل، من المقدر أن تزيد الخصوم المستحقة بنسبة 20 في المائة أو تنخفض بنسبة 16 في المائة على التوالي إذا انخفض معدل الخصم أو زاد بنسبة 1 في المائة وبقيت جميع الافتراضات الأخرى على حالها. |
Despite universal rejection of that policy, high officials of that Government have reiterated that it will remain unchanged. | UN | ورغم الرفض الشامل لهذه السياسة، فإن كبار المسؤولين في تلك الحكومة قد أكدوا مجددا أنها ستبقى على حالها. |
It is, therefore, surprising that the strategic doctrines, those concerning nuclear weapons and the declared readiness to use them remain basically unchanged. | UN | ولذلك، من المدهش أن تظل العقائد الاستراتيجية المتعلقة بالأسلحة النووية والاستعداد المصرح به لاستخدامها على حالها دون تغيير أساسي يذكر. |
The mandate stays roughly unchanged, as does the mission's size. | UN | وولاية البعثة باقية على حالها دون تغيير تقريبا، ونفس الوضع ينطبق على حجمها. |
29. Public attitudes towards the police and the army are generally unchanged. | UN | 29 - وبقيت المواقف العامة تجاه الشرطة والجيش على حالها عموماً. |
The third preambular paragraph remained unchanged. | UN | وظلت الفقرة الثالثة من الديباجة على حالها دون تغيير. |
..there are other old shops in this market which are still intact. | Open Subtitles | هناك محلات تجارية اقدم في هذا السوق لا تزال على حالها |
The responding uniform says the doors and the windows are still intact. | Open Subtitles | الاجابه على تسائُلك المكان بحالهِ الأبواب والنوافذ لا تزال على حالها. |
With the recent developments which are the focus of this debate, it cannot remain business as usual. | UN | وبالتطورات اﻷخيرة التي هي نقطة تركيز هذا النقاش، لا يمكن أن تظل اﻷمور على حالها المعتاد. |
124. Professor Richard Rank also argued that the rebus sic stantibus doctrine does not justify the American action: | UN | 124- وأدلى البروفيسور ريتشارد رانك أيضا بأن مبدأ بقاء الظروف على حالها لا يبـرر الإجراء الأمريكي: |
Similarly, it is estimated that the accrued liability would increase by 22 per cent and decrease by 17 per cent if the discount rate decreased or increased by 1 per cent, respectively, all other assumptions held constant. | UN | ومن المقدر بالمثل أن تزيد الخصوم المستحقة بنسبة 22 في المائة أو تنخفض بنسبة 17 في المائة على التوالي إذا انخفض سعر الخصم أو زاد بنسبة 1 في المائة وبقيت جميع الافتراضات الأخرى على حالها. |
In these countries, a substantial increase in investment is required even just to maintain the status quo. | UN | ولا بد لهذه البلدان، من أن تسجل زيادة كبيرة في الاستثمار ولو لمجرد بقاء الأمور على حالها. |
The percentage of `unsatisfactory'ratings remained stable, at 17 per cent. | UN | وظلت نسبة التقييمات ' غير المرضية` على حالها عند نسبة 17 في المائة. |
as they say in French, plus ça change, plus ça reste la même chose. | UN | وكما يقولون بالفرنسية: كلما تغيرت الأشياء كلما بقيت على حالها. |
The responsibilities of the posts remain the same as in the present structure. | UN | وتظل مسؤوليات الوظيفتين على حالها كما في الهيكل الحالي. |
The cost and burden of intervention are high for both individuals and health systems, and left unabated will soon become unaffordable. | UN | وتكلفة التدخل وأعباؤه ثقيلة على الأفراد والنظم الصحية معاً، وإذا تُركت على حالها فسرعان ما ستصبح فوق الاحتمال. |
:: Management: reduced inputs and same outputs | UN | :: الإدارة: خفض حجم المدخلات وإبقاء النواتج على حالها |
Even where the social protection budget is maintained in relative terms, expenditure may decline in absolute terms if total public budgets shrink. | UN | فحتى حين تبقى ميزانية الحماية الاجتماعية على حالها بالقيمة النسبية، فإن النفقات قد تنخفض بالقيمة المطلقة إذا تقلصت الميزانيات العامة. |
The reason is simple: we like things the way they are. | News-Commentary | والسبب بسيط: فنحن نحب الأشياء على حالها. |