The Geneva Declaration issued at the Summit set forth actions for the private sector and Governments alike. | UN | ويحدد إعلان جنيف الذي صدر عن مؤتمر القمة إجراءات للقطاع الخاص والحكومات على حدٍ سواء. |
Efforts to eliminate violence must include men and women and boys and girls alike. | UN | واختتم قائلاً إنه يجب أن تشمل الجهود الرامية إلى القضاء على العنف الرجال والنساء والبنين والبنات على حدٍ سواء. |
The OHCHR mission was given consistent and detailed accounts that it was at that point that the most intensive shooting started, aiming at the crowd, demonstrators and hostages alike. | UN | وقد وردت إلى بعثة المفوضية إفادات متطابقة ومستفيضة بأن أكثف عملية إطلاقٍ للنار كانت قد بدأت في تلك النقطة، واستهدفت الحشد والمتظاهرين والرهائن على حدٍ سواء. |
The age of the spouses at the time of the first marriage has steadily risen for both men and women. | UN | كما استمر ارتفاع سن الأزواج عند الزواج الأول، بين الرجال والنساء على حدٍ سواء. |
Conversely, he had been able to speak freely to both the Palestinian Authority and the Palestinian people. | UN | وعلى العكس من ذلك، استطاع أن يتحدث بحرية إلى السلطة الفلسطينية وإلى الشعب الفلسطيني على حدٍ سواء. |
Multilateral solutions would, however, require that the existing frameworks be carefully considered, and that there be harmonization in terms of both approaches and standards. | UN | غير أن الحلول المتعددة الأطراف ستتطلب النظر بعناية في الأطر الحالية والتنسيق على مستوى النهوج والمعايير على حدٍ سواء. |
The Protocols were part of international customary law and were binding on parties and non-parties alike. | UN | وإن البروتوكولات جزء من القانون الدولي العرفي، وهي مُلزمة للأطراف فيها ولغير الأطراف على حدٍ سواء. |
The United States of America noted its reservation to specific language regarding developing countries, stating that human rights were universal and belonged to those in developing and developed countries alike. | UN | وسجلت الولايات المتحدة الأمريكية تحفظها على استخدام لغة محددة فيما يتعلق بالبلدان النامية مشيرة إلى أن حقوق الإنسان عالمية وتهم البلدان النامية والبلدان المتقدمة على حدٍ سواء. |
Somehow, in front of our eyes, undeclared wars have been launched in countries across the globe, foreigners and citizens alike assassinated by presidential decree... | Open Subtitles | بطريقة ما، أمام أنظارنا، شُنّت حرب غير معلنة على دولٍ في أرجاء العالم. الأجانب والمواطنون على حدٍ سواء تم اغتيالتهم بأوامر رئاسية. |
For E. Coli and humans alike, each genetic mutation is like a new card dealt to the species. | Open Subtitles | للبكتيريا المعوية و البشر على حدٍ سواء كُل طفرة جينية كَورقة جديدة توزَّع للنوع |
And that was before it became home to soldiers and bachelors alike. | Open Subtitles | و كان ذلك قبل أن يصبح موطنًا للجنود و العزاب على حدٍ سواء |
National and local laws play an important role in defining the understanding by law enforcement officials and the population alike of the extent of the police powers, and the conditions for accountability. | UN | وتؤدي القوانين الوطنية والمحلية دوراً مهماً في تشكيل فهم موظفي إنفاذ القانون والسكان على حدٍ سواء لمدى الصلاحيات الممنوحة للشرطة وشروط المساءلة. |
It also thinks imaginatively about how to strengthen the United Nations so that the world body can better serve States and people alike in the new era. | UN | والمنظمة لها أيضاً تصوّرات بشأن الكيفية التي يمكن بها تعزيز الأمم المتحدة بحيث تكون الهيئة العالمية قادرة على تحسين الخدمات التي تقدمها للدول والشعوب على حدٍ سواء في العهد الجديد. |
Awareness-raising was for that reason a priority, and action was being taken accordingly, at all levels of education, in rural and urban areas alike. | UN | ولهذا السبب تُعد زيادة الوعي من بين الأولويات، وتتخذ إجراءات تبعاً لذلك على جميع مستويات التعليم، في المناطق الريفية والحضرية على حدٍ سواء. |
That scourge must be combated in a holistic manner by developed and developing countries alike through the establishment of fair, non-discriminatory and universally applied rules. | UN | وقال إنه يجب مكافحة هذا الوباء بصورة شاملة من جانب البلدان المتقدمة والبلدان النامية على حدٍ سواء عن طريق وضع قواعد عادلة وغير تمييزية تطبق على مستوى العالم. |
Blame for the economic plight of the refugees rested with the terrorists, who had turned their homes and communities into war zones, endangering Palestinians, UNRWA staff and Israelis alike. | UN | وإن المسؤولين عن المشاكل الاقتصادية التي يعاني منها اللاجئين هم الإرهابيون الذين حولوا ديارهم ومجتمعاتهم إلى مناطق قتال، وعرضوا الفلسطينيين وموظفي الوكالة والإسرائيليين للخطر على حدٍ سواء. |
The conclusion of the Doha Round should be a priority for both developed and developing countries. | UN | وقالت إن اختتام جولة الدوحة ينبغي أن يمثل أولوية بالنسبة للبلدان المتقدمة والنامية على حدٍ سواء. |
UNCTAD intends to actively address these in its future work, and to provide useful insights for both Governments and the development community. | UN | ويعتزم الأونكتاد تناول هذه الأمور بصورة نشطة في أعماله المقبلة وتوفير نظرات ثاقبة تفيد الحكومات والمجتمع الإنمائي على حدٍ سواء. |
This procedure applies equally to both initial and periodic reports. | UN | وينطبق هذا الإجراء على التقارير الأولية والتقارير الدورية على حدٍ سواء. |
I'm going to disclose to both you and the prosecution. | Open Subtitles | سيكشفالمزيدعنكِشخصياً، وعن تفاصيل القضية ، على حدٍ سواء. |
Study on self-determination as a means of both resolving and preventing conflicts | UN | دراسة عن تقرير المصير بوصفه وسيلة لتسوية النزاعات ومنع حدوثها على حدٍ سواء. |
But the law is equally clear. | Open Subtitles | لكن القانون واضح على حدٍ سواء. |