"على حقوقهن" - Translation from Arabic to English

    • of their rights
        
    • to their rights
        
    • their right
        
    • with their rights
        
    It prevents them from being dynamic and assertive of their rights. UN وهو يحرمهن من دينامية الحركة والتوكيد على حقوقهن.
    It is hoped that as women gradually become aware of their rights and seek help against violence and abuse, the phenomenon will gradually decline. UN ويؤمل أن عدد النساء ضحايا العنف سينخفض تدريجيا بقدر ما يطلعن على حقوقهن ويسعين إلى الحصول على الدعم ضد مرتكبي العدوان والتعسف.
    It should conduct awareness-raising campaigns on the negative effects of domestic violence, inform women of their rights and existing mechanisms of protection, and facilitate complaints from victims. UN وينبغي لها أن تنظم حملات توعية بالآثار السلبية للعنف المنزلي وإطلاع النساء على حقوقهن وعلى آليات الحماية المتاحة ومساعدة الضحايا على التظلّم.
    Between 2011 and 2014 the Government has had a particular focus, partly within its Strategy for Roma inclusion, on improving the situation of Roma girls and women and their access to their rights. UN وفيما بين عاميْ ٢٠١١ و ٢٠١٤، ركزت الحكومة تركيزا خاصا، بما في ذلك في إطار استراتيجيتها الرامية إلى إدماج طائفة الروما، على تحسين حالة فتيات ونساء الروما وتعزيز إمكانية حصولهن على حقوقهن.
    Such violence, including gender-based violence, is often a barrier to girls' school attendance and prevents girls from realising their right to education in a safe and supportive environment. UN ومثل هذا العنف، بما فيه العنف القائم على أساس نوع الجنس، يمثل عادة عقبة أمام انتظام الفتيات في المدارس ويحول دون حصولهن على حقوقهن في تلقي التعليم في بيئة آمنة وداعمة.
    It should also conduct awareness-raising campaigns on the negative effects of violence against women, inform women of their rights and existing mechanisms of protection, and facilitate complaints from victims. UN كما ينبغي أن تقوم بحملات لزيادة الوعي بالآثار السلبية للعنف بالمرأة وتطلع النساء على حقوقهن وعلى آليات الحماية القائمة وتيسر تلقّي الشكاوى من الضحايا.
    It should also conduct awareness-raising campaigns on the negative effects of violence against women, inform women of their rights and existing mechanisms of protection, and facilitate complaints from victims. UN كما ينبغي أن تقوم بحملات لزيادة الوعي بالآثار السلبية للعنف ضد المرأة وتطلع النساء على حقوقهن وعلى آليات الحماية القائمة وتيسر تلقّي الشكاوى من الضحايا.
    It should conduct awareness-raising campaigns on the negative effects of domestic violence, inform women of their rights and existing mechanisms of protection, and facilitate complaints from victims. UN وينبغي لها أن تنظم حملات توعية بالآثار السلبية للعنف المنزلي وإطلاع النساء على حقوقهن وعلى آليات الحماية المتاحة ومساعدة الضحايا على التظلّم.
    It also recommends that the State party intensify its campaigns to raise awareness among the general public, and among traditional and religious leaders in particular, and that it make women aware of their rights by disseminating the relevant legislation. UN وتوصي الدولة الطرف أيضاً بتكثيف حملات توعية الجمهور ولا سيما القادة التقليديون والدينيون، ولإطلاع النساء على حقوقهن من خلال نشر التشريعات ذات الصلة.
    An effective solution would be to establish a mechanism for providing legal aid and information to these victims to ensure the protection of their rights. UN ولعلّ من الحلول الفعالة التي يمكن اللجوء إليها إنشاء آلية للمساعدة القانونية وتوعية هؤلاء النساء الضحايا حتى تتمكن من الحصول على حقوقهن.
    Since the adoption of the Equal Opportunity Act, the Office of Equal Opportunity had mounted two information campaigns to make both employers and employees aware of the Act and to inform employees of their right to demand the enforcement of their rights. UN ومنذ اعتماد قانون تكافؤ الفرص، أجرى مكتب تكافؤ الفرص حملتين إعلاميتين لجعل أرباب العمل والموظفين على علم بالقانون، وإطلاع الموظفات على حقوقهن من أجل المطالبة بإنفاذ حقوقهن.
    Informing women of their rights as provided under domestic laws, regional instruments and international law and standards is extremely important. UN ويكتسي إطلاع النساء على حقوقهن المكفولة بموجب القوانين المحلية والصكوك الإقليمية والقانون الدولي والمعايير الدولية أهمية بالغة.
    28. Informing women of their rights and how to assert those rights is fundamental to gender justice. UN 28 - ويعد إطلاع النساء على حقوقهن وعلى كيفية تأكيد تلك الحقوق أمرا أساسيا لإقامة العدل بين الجنسين.
    Inform migrant women of their rights and responsibilities under international and national laws and develop educational and communications programmes taking into consideration their cultural and linguistic backgrounds; UN :: إطلاع المهاجرات على حقوقهن ومسؤولياتهن بموجب القوانين الدولية والوطنية ووضع برامج للتعليم والاتصال تأخذ في الاعتبار خلفياتهن الثقافية واللغوية؛
    The Department of Health conducted orientation sessions for their clients in their Women and Children Protection Units to inform them of their rights and the government services that they can avail of. UN وأجرت وزارة الصحة دورات توجيهية لزوار وحدات حماية المرأة والطفل التابعة للوزارة لإطلاعهن على حقوقهن وعلى الخدمات الحكومية التي يمكن لهن الاستفادة منها.
    Various NGOs had made an effort to assess the situation and identify the particular needs and problems of women in rural areas and to inform them of their rights and opportunities under existing legislation. UN وتبذل مختلف المنظمات غير الحكومية جهودا لتقييم الحالة وتحديد الاحتياجات الخاصة والمشاكل التي تعاني منها المرأة الريفية، وإطلاعهن على حقوقهن والفرص المتاحة لهن بموجب التشريعات القائمة.
    It would be interesting to know whether foreign domestic workers were informed of their rights and given emergency contact numbers before they signed a contract. UN وربما يكون من المفيد الحصول على معلومات لمعرفة إذا كان يتم إطلاع العاملات في الخدمة المنزلية على حقوقهن وإذا كانت تعطى لهن أرقام هواتف للاتصال في حالة الطوارئ قبل التوقيع على العقد.
    Her delegation welcomed the Organization's efforts to collaborate on common goals, support vulnerable children and reduce disparities in children's access to their rights. UN ويرحّب وفدها بجهود المنظمة بغية التعاون بشأن الأهداف المشتركة، ودعم الأطفال المعرّضين للخطر والحد من التفاوتات في فرص حصول الأطفال على حقوقهن.
    Immigrant women's access to their rights UN 2-2-1-1 حصول المهاجرات على حقوقهن
    It encourages the State party to be proactive in its measures to prevent discrimination against Roma women, both within their communities and in society at large, to combat violence against them, and to increase their awareness of the availability of social services and legal remedies as well as to familiarize them with their rights to equality and non-discrimination. UN وهي تشجع الدولة الطرف على أن تكون سباقة في تدابيرها الرامية إلى منع التمييز ضد نساء الروما، سواء ضمن مجتمعاتهن المحلية أو في المجتمع عموما، وتكافح العنف الموجه ضدهن، وتزيد وعيهن بتوافر الخدمات الاجتماعية وسبل الانتصاف القانوني، وتطلعهن على حقوقهن في المساواة وعدم التمييز.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more