"على دورها في" - Translation from Arabic to English

    • for its role in
        
    • on its role in
        
    • on their role in
        
    • for their role in
        
    • for its part in
        
    • for her role in
        
    • on the role of the media in
        
    • its role in the
        
    • the role of women in
        
    Belarus paid tribute to Cuba for its role in the Non-Aligned Movement, in promoting human rights and in strengthening the Council. UN وأشادت بيلاروس بكوبا على دورها في حركة عدم الانحياز ولتعزيزها حقوق الإنسان، وتعزيز مجلس حقوق الإنسان.
    We commend Qatar for its role in this regard. UN ونحن نشيد بقطر على دورها في هذا الصدد.
    The Commission has commented annually on its role in promoting the rule of law since 2008. UN وقد دأبت اللجنة على التعليق سنوياً على دورها في تعزيز سيادة القانون منذ عام 2008.
    The Group has also been taking up the issue of global economic governance to some extent, with discussions focused on its role in addressing global challenges. UN وظلت المجموعة أيضا منكبة إلى حد ما على معالجة مسألة إدارة الشؤون الاقتصادية العالمية حيث تركزت المناقشات على دورها في معالجة التحديات العالمية.
    Many have focused on their role in designing policy initiatives rather than delivering services. UN وركزت حكومات كثيرة على دورها في وضع مبادرات في مجال السياسة العامة بدلا من تقديم الخدمات.
    We wish to thank all interested delegations, particularly the delegation of France, for their role in that regard. UN ونود أن نشكر جميع الوفود المعنية، ولا سيما وفد فرنسا، على دورها في هذا الشأن.
    My delegation wishes to express its appreciation to the Court for its role in the pacific settlement of disputes and for its contribution to the development of international law. UN ويود وفدي أن يعرب عن تقديره للمحكمة على دورها في التسوية السلمية للمنازعات وعلى إسهامها في تطوير القانون الدولي.
    I would be remiss if I did not pay tribute to the United Nations for its role in ensuring the smooth transition of East Timor to statehood. UN وسأكون مقصرا إن لم أُشد بالأمم المتحدة على دورها في تأمين انتقال تيمور الشرقية السلس إلى بناء الدولة.
    Finally, my delegation commends the Department for Disarmament Affairs for its role in shaping the United Nations agenda on the issue. UN وأخيرا، يشيد وفدي بإدارة شؤون نزع السلاح على دورها في تحديد جدول أعمال الأمم المتحدة بشأن هذه المسألة.
    Brazil praises the Court for its role in the development of international law and in upholding the principles of the Charter. UN والبرازيل تُشيد بالمحكمة على دورها في تطوير القانون الدولي ودعم مبادئ الميثاق.
    And it is in that context that we applaud the United Nations for its role in the conduct of successful elections in Angola and Cambodia. UN وفي هذا السياق نشيد باﻷمـم المتحدة على دورها في إجراء الانتخابات في أنغولا وكمبوديا بنجاح.
    In that connection, a number of speakers welcomed the recent election in South Africa and congratulated the Department on its role in helping to bring about the end of the apartheid system. UN ورحب عدد من المتكلمين في هذا الصدد بالانتخابات التي جرت مؤخرا في جنوب افريقيا وهنأوا اﻹدارة على دورها في المساعدة على إنهاء نظام الفصل العنصري.
    A summary of the panel discussion and comments of the Commission on its role in promoting the rule of law by facilitating access to justice are contained in section D below. UN ويرد في الباب دال أدناه ملخَّص لحلقة النقاش وتعليقات اللجنة على دورها في تعزيز سيادة القانون عن طريق تيسير الاحتكام إلى العدالة.
    The Organization will also build on its role in supporting such system-wide coordination mechanisms as UN-Energy, UN-Water, and UN-Oceans. UN وسوف تبني المنظَّمة أيضاً على دورها في دعم آليات تنسيق على نطاق المنظومة، مثل شبكة الأمم المتحدة المعنية بالطاقة، ومبادرة الأمم المتحدة للموارد المائية وشبكة الأمم المتحدة للمحيطات.
    Consequently, the Commission decided to focus its comments to the General Assembly on its role in promoting the rule of law and the peaceful settlement of international disputes. UN وبناء عليه، قرَّرت اللجنة أن تركز تعليقاتها الموجهة إلى الجمعية العامة على دورها في تعزيز سيادة القانون والتسوية السلمية للمنازعات الدولية.
    Women's contribution to farming family businesses is very important, but this usually has no bearing on their role in the management of the family farm or decision-making. UN فمساهمة المرأة في الأعمال التجارية للزراعة الأسرية هامة جدًا، إلا أنها لا تؤثر عادة على دورها في إدارة مزرعة الأسرة أو اتّخاذ القرارات بشأنها.
    :: Affirmation of the role of women in the process of economic and social development, focusing on their role in the upbringing of children and care for the family. UN - التأكيد على دور المرأة في عملية التنمية الاقتصادية والاجتماعية مع التركيز على دورها في تنشئة الأطفال ورعاية الأسرة.
    National institutions focused on their role in preventing ethnic conflict and guaranteeing minority rights, the relationship with external parties including media, civil society and government, and improving their effectiveness. UN وركزت المؤسسات الوطنية على دورها في منع الصراعات العرقية وضمان حقوق الأقليات، وعلاقتها بالأطراف الخارجية مثل وسائط الإعلام والمجتمع المدني والحكومة، وتحسين فعاليتها.
    This Act establishes Island Councils and provides for their role in establishing local by-laws and liaison with Government. UN ويؤسس هذا القانون مجالس الجزر وينص على دورها في وضع قوانين محلية فرعية وإقامة ارتباط مع الحكومة.
    We would also like to commend the Secretariat for its part in the preparation of the report, which also includes contributions from other bodies of the United Nations system. UN ونود أن نشيد بالأمانة العامة على دورها في إعداد التقرير، الذي يتضمن مساهمات من هيئات أخرى في منظومة الأمم المتحدة.
    We also thank Ms. Jennifer McIver of New Zealand for her role in facilitating consensus on the Protocol. UN كما نشكر السيدة جنيفر ماكيفر ممثلة نيوزيلندا على دورها في تيسير التوصل إلى توافق للآراء بشأن البروتوكول.
    UNOGBIS also facilitated training for the media in preparation for the elections with a strong emphasis on the role of the media in promoting women's participation and ensuring the visibility of women's issues during the electoral campaign. UN وسهل المكتب أيضا التدريب لوسائط الإعلام استعدادا للانتخابات، وشدد فيه بقوة على دورها في تشجيع مشاركة المرأة وإبراز المسائل المتعلقة بها خلال الحملة الانتخابية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more