"على زوجها" - Translation from Arabic to English

    • her husband
        
    • on their husbands
        
    • the husband
        
    • a husband
        
    • on her spouse
        
    She said someone shot her husband and then killed himself. Open Subtitles وقالت شخصاً أطلق النار على زوجها ثم قتل نفسه.
    You know, this is the first time in my life I ever insisted on helping a woman find her husband. Open Subtitles تعرفين ، هذه هي المرة الاولى في حياتي التي أصر فيها على مساعدة سيدة في العثور على زوجها
    Sure, the woman in the café who shot her husband. Open Subtitles أجل، تلك المرأة بالمقهى التي أطلقت النار على زوجها
    They must rely on their husbands to know about these things but many husbands are just as ignorant as their wives. UN وتعتمد المرأة على زوجها في الإلمام بذلك، وإن كان هناك أزواج كثيرون يماثلون زوجاتهم في الجهل.
    For example, the Government of Mauritius adopted an immigration law which provided that if a Mauritian woman married a man from another country, the husband must apply for residence in Mauritius and that permission may be refused. UN فعلى سبيل المثال، اعتمدت حكومة موريشيوس قانوناً للهجرة ينص على أن المرأة الموريشيوسية إذا تزوجت رجلاً من بلد آخر، فيتعين على زوجها أن يقدم طلباً بالحصول على الإقامة في موريشيوس، وهذا الطلب معرّض للرفض.
    I'm just trying to get a glimpse of her husband. Open Subtitles أنا فقط أحاول أن ألقي نظرة خاطفة على زوجها
    We're just trying to help the missus find her husband. Open Subtitles نحن فقط نحاول مساعده السيده فى العثور على زوجها
    Yeah, she walked in on her husband having sex. Open Subtitles أجل, لقد دخلت على زوجها وهو يُمارس الجنس
    The author claims, without giving further details, that her husband's death penalty sentence was handed down in violation of article 6 of the Covenant. UN وتدعي صاحبة البلاغ، دون أن تقدم مزيداً من التفاصيل، أن صدور حكم الإعدام على زوجها انتهاكٌ للمادة 6 من العهد.
    In one occasion, her husband was arrested and imprisoned for physically and sexually abusing her. UN وقد ألقي القبض ذات مرة على زوجها وسُجن بسبب اعتدائه عليها جسدياً وجنسياً.
    The State party has not addressed the author's claims that her husband's arrest was made in the absence of a warrant. UN ولم ترد الدولة الطرف على مزاعم صاحبة البلاغ بأنه أُلقي القبض على زوجها دون أمر توقيف.
    The complainant is now separated but not divorced from her husband; to the authorities, she remains a source of contact and a means of pressuring him. UN وهي الآن منفصلة عن زوجها وليست مطلقة؛ ولا تزال في نظر السلطات تمثل مصدر اتصال ووسيلة للضغط على زوجها.
    The complainant is now separated but not divorced from her husband; to the authorities, she remains a source of contact and a means of pressuring him. UN وهي الآن منفصلة عن زوجها وليست مطلقة؛ ولا تزال في نظر السلطات تمثل مصدر اتصال ووسيلة للضغط على زوجها.
    Under the Civil Code of 1916, these systems were based on the woman's relative incapacity and her dependence on her husband. UN وبموجب القانون المدني لعام 1916، كانت هذه النظم تستند إلى انعدام الأهلية القانونية للمرأة نسبياً وبأنها عالة على زوجها.
    In the majority of cases, women depend on their husbands. UN ففي معظم الأحوال، تظل المرأة معتمدة على زوجها.
    Women with part-time jobs were unable to make any provisions for personal pensions and therefore remained financially dependent on their husbands. UN ولا تستطيع المرأة العاملة غير المتفرغة اتخاذ أية تدابير تتعلق بالمعاشات الشخصية ولهذا تظل معتمدة مالياً على زوجها.
    In the vast majority of cases, they must rely on their husbands and male relatives, or on money-lenders who tend to charge high interest rates. UN ويتعين عليها في أغلب الحالات أن تعتمد على زوجها وأقربائها من الذكور أو على مقرضين يفرضون أسعار فائدة مرتفعة.
    Accordingly, following the conclusion of a marriage contract, women have the right to a dower and accommodation, as well as the right to receive maintenance from her husband in accordance with his status. She may claim maintenance in the event of the husband's failure to maintain her. UN فبعد إبرام عقد الزواج يكون للمرأة الحق في المهر والمسكن وتجب لها النفقة على زوجها بحسب حال الزوج ولها أن تطلب النفقة في حالة امتناع الزوج عن الإنفاق عليها.
    Most authorities claimed that the husband was never arrested or detained by them, while the CDO held that he drowned in a river while trying to escape. UN إذ ادعت أغلب السلطات أنها لم تقبض على زوجها أو تحتجزه قط، بينما أعلن مكتب إدارة المنطقة أن زوجها غرق في النهر بينما كان يحاول الهرب.
    The Muslims and the various Christian denominations agree that a husband is required to support his wife, even if she is rich and lacks for nothing. UN ونفقة الزوجة عند المسلمين والطوائف المسيحية واجبة على زوجها حتى ولو كانت غنية وغير محتاجة.
    If a woman is dependent on her spouse or family network for her economic well-being, she is at greater risk of vulnerability to violence and also of an inability to escape from harm. UN وإذا كانت امرأة معتمدة على زوجها أو على شبكتها العائلية من الناحية الاقتصادية فإنها تكون معرضة لخطر أكبر للعنف وأيضاً في حالة عجز عن الإفلات من الإيذاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more