"على سؤال عن" - Translation from Arabic to English

    • to a question on
        
    • to a question about
        
    • to the question on
        
    • asked about the
        
    • to the question of
        
    • to a question regarding
        
    • to the question about the
        
    • asked why the
        
    • to a question as to the
        
    • to a question concerning
        
    Responding to a question on how to improve the conference, a number of students suggested having more interaction among the students. UN وردّاً على سؤال عن سبل تحسين المؤتمر، اقترح عدد من الطلاب أن يكون هناك مزيد من التفاعل بين الطلاب.
    In 1989, a member of the Italian delegation had explained, in reply to a question on that point, that 8 per cent of all tax revenue was set aside to subsidize the Catholic Church. UN وفي عام ٩٨٩١ أوضح عضو بالوفد الايطالي، رداً على سؤال عن هذه النقطة، أن ٨ في المائة من كل إيرادات الضرائب تخصص ﻹعانة الكنيسة الكاثوليكية، فما هو الوضع حقاً؟
    Responding to a question about recourse procedures, he pointed out that most cases involving some form of remedy arose from an administrative decision that was being appealed, and recourse was available within the administrative legal system. UN ورَدَّ على سؤال عن إجراءات الرجوع، فأشار إلى أن معظم القضايا التي تستدعي شكلاً من أشكال المعالجة تنشأ من قرار إداري يكون قيد الاستئناف، وإن الرجوع موجود في إطار نظام القانون الإداري.
    In answer to a question about the content of family-life education, she said that such education was included in the curricula of primary, as well as secondary schools. UN وفي الرد على سؤال عن محتوى التربية المتعلقة بالحياة اﻷسرية، قالت الممثلة ان محتواها مدرج في المناهج الدراسية للمدارس الابتدائية وكذلك الثانوية.
    60. Replying to the question on unionization of women, she said that she did not have any information on the matter but trusted that it would be made available in the next report. UN 60 - وردت على سؤال عن عضوية المرأة في النقابات المهنية بقولها إنها ليست لديها معلومات بشأن هذه المسألة لكنها أعربت عن ثقتها في توفرها في التقرير التالي.
    495. asked about the nature of the majority of the cases that had been brought to court, the representative said that most were related to conditions for work. UN ٥٩٤ - وفي الرد على سؤال عن طبيعة أغلبية الحالات التي رفعت الى المحكمة، قالت الممثلة ان معظمها يتصل بظروف العمل.
    433. She provided statistics in answer to a question on the unemployment rate of women according to industrial sector. UN ٣٣٤ - وقدمت الممثلة احصاءات ردا على سؤال عن معدل بطالة النساء حسب القطاعات الصناعية.
    Responding to a question on the need for a specific national mechanism to protect human rights defenders and journalists, he noted good practices of effective, multi-stakeholder mechanisms established in several countries, and suggested that one concrete outcome of the panel discussion might be that States should establish such mechanisms. UN ورداً على سؤال عن الحاجة إلى آلية وطنية محددة لحماية المدافعين عن حقوق الإنسان والصحافيين، نوه بالممارسات الجيدة للآليات الفعالة التي تضم أصحاب مصلحة متعددين والتي وضعتها عدة بلدان، وأشار إلى أن من النتائج الملموسة لاجتماع فريق النقاش أن يتعين على الدول وضع هذه الآليات.
    In response to a question on the involvement of the Investment Management Division, the Board was informed that coordination was facilitated through the IPAS Steering Committee, which included representatives of the Division. UN وردا على سؤال عن مشاركة شعبة إدارة الاستثمارات، أُبلغ المجلس بأن التنسيق تيسّر بفضل لجنة التوجيه التابعة للنظام المتكامل، والتي تضم ممثلين عن الشعبة.
    In responding to a question on the use of United Nations technical expertise in activities that are nationally executed, only 15 of 95 resident coordinators considered it significant. UN وردا على سؤال عن استخدام الخبرة التقنية لﻷمم المتحدة في اﻷنشطة التي تنفذ وطنيا، لم يعتبره كبيرا إلا ١٥ منسقا مقيما من ٩٥.
    In responding to a question on the use of United Nations technical expertise in activities that are nationally executed, only 15 of 95 resident coordinators considered it significant. UN وردا على سؤال عن استخدام الخبرة التقنية لﻷمم المتحدة في اﻷنشطة التي تنفذ وطنيا، لم يعتبره كبيرا إلا ١٥ منسقا مقيما من ٩٥.
    Responding to a question on how to take a more strategic approach to child protection, the Chief cited the example of a recent mid-term review in Morocco that evaluated child protection in terms of the protective environment framework. UN وأورد الرئيس، ردا على سؤال عن كيفية اعتماد نهج أكثر استراتيجية لحماية الأطفال، المثال المتعلق باستعراض لمنتصف المدة جرى مؤخرا في المغرب وقيم الحماية الموفرة للأطفال في سياق إطار البيئة الحمائية.
    In reply to a question about the effects of the Equal Opportunities Act, she said that an evaluation of the Five-Year Plan of Action for Equality would begin in 1993 and its results would affect the implementation of the new Act. UN وردا على سؤال عن آثار قانون تكافؤ الفرص، قالت ان تقييم الخطة الخمسية سوف يبدأ في عام ٣٩٩١، ومن شأن نتائج ذلك الاستقصاء أن تؤثــر فــي تنفيــذ القانون الجديد.
    In response to a question about the participation of partners in the Field Review survey, he explained that only those who received funds from UNHCR were included. UN ورداً على سؤال عن مشاركة الشركاء في استقصاء الاستعراض الميداني، أوضح أن ذلك يشمل فقط أولئك الذين يتلقون أموالاً من المفوضية.
    In response to a question about presentation of trends in critical-use exemptions in the Committee's reports, he confirmed that from 2006, when data from three years would be available, it would be included in the reports. UN وردا على سؤال عن إدراج عرض الاتجاهات في إعفاءات الاستخدامات الحرجة في تقرير اللجنة، أكد أن ذلك سيتم عندما تتوافر بيانات خاصة بثلاث سنوات.
    In response to a question about how the strategy would be funded, he stated that there would be no separate funding; and support would come through existing mechanisms. UN وردا على سؤال عن الكيفية التي سيتم بها تمويل الاستراتيجية، ذكر أنه لن يكون هناك تمويل مستقل؛ وسيأتي الدعم من خلال الآليات القائمة.
    27. Ms. Vázquez Zawadzky (Colombia), replying to the question on decision T-610, said that that particular decision actually referred to protection for men; however, there were many other decisions that referred to equality for women. UN 27- السيدة فازكيز زافاجكي (كولومبيا): ردت على سؤال عن القرار T-610 فقالت إن ذلك القرار بالذات يشير إلى حماية الرجال؛ غير أنه توجد قرارات أخرى كثيرة تشير إلى مساواة المرأة بالرجل.
    Responding to the question on how they viewed the town's future, 46 per cent stated that they were " pessimistic " . UN وردا على سؤال عن نظرتهم إلى مستقبل المدينة، ذكر ٤٦ في المائة منهم أنهم " متشائمون " .
    506. asked about the role of men within families, she referred to a recent study, which had shown the amount of time that women and men spent on work. UN ٦٠٥ - وفي الرد على سؤال عن دور الرجل داخل اﻷسرة، أشارت الممثلة الى دراسة حديثة بينت الوقت الذي سيستغرقه كل من الرجال والنساء في العمل.
    In response to the question of how the status quo was perceived, it was submitted that over 80 per cent of respondents found the present legal framework unsatisfactory and that 70 per cent considered that it was not cost-effective. UN وردا على سؤال عن كيفية الوضع الراهن المتصوّر، تبين أن أكثر من 80 في المائة من الجهات المجيبة وجدت أن الإطار القانوني الحالي غير مرض وأن 70 في المائة منها وجدته غير ناجع من حيث التكلفة.
    425. Responding to a question regarding the report's recommendation on common funding for new programmes, the Director noted that modalities for common funding of new joint activities would be negotiated by the organizations and departments themselves. UN 425 - وردا أيضا على سؤال عن التوصية التي وردت في التقرير بشأن التمويل المشترك لبرامج جديدة، أشار المدير إلى أن المنظمات والإدارات نفسها ستتفاوض للاتفاق على طرائق التمويل المشترك لأنشطة مشتركة جديدة.
    In response to the question about the development of new watering holes, she said that the aim was indeed to promote sedentarization in the interests of a more sustainable way of life in remote areas. UN وردا على سؤال عن تطوير حُفَر الري الجديدة، قالت إن الهدف كان في الواقع التشجيع على التوطين لصالح طريق أكثر استدامة في الحياة في المناطق النائية.
    asked why the Government still had not provided constitutional guarantees for equality of the sexes which would enrich the basic law of the States, the representative replied that it would require a constitutional amendment by referendum to entrench the right of equality of the sexes in the Australian Constitution. UN وردا على سؤال عن السبب في أن الحكومة لم تقدم بعد ضمانات دستورية لكفالة المساواة بين الجنسين مما يثري القانون اﻷساسي للولايات، قالت الممثلة إن هذا سيتطلب تعديلا دستوريا يجرى بموجب استفتاء لترسيخ الحق في المساواة بين الجنسين في الدستور الاسترالي.
    In response to a question as to the differences between the unitary and the nonunitary approach, it was stated that the main difference arose in the case of enforcement (within and outside insolvency). UN 86- وردّا على سؤال عن الفرق بين النهج الوحدوي والنهج غير الوحدوي، قيل إن الفرق الأساسي يتمثل في تدابير الإنفاذ (داخل نطاق الإعسار وخارجه).
    15. Mr. Mandiogou NDIAYE (Senegal), replying to a question concerning proceedings in cases of alleged torture, said that an action could be brought by a family member who had personally suffered from the offence, especially where the victim had died. UN ٥١- السيد مانديوغو ندياي )السنغال(: رد على سؤال عن اﻹجراءات في حالات التعذيب المزعومة، فأعلن أنه يمكن رفع دعوى من قبل أحد أفراد أسرة الضحية إذا تضرر هذا الفرد شخصيا من الجناية ولا سيما في حالة وفاة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more