"على سبيل الحصر" - Translation from Arabic to English

    • exclusively
        
    • limited to
        
    • exhaustive
        
    • the exclusive
        
    • but not limited
        
    • solely
        
    • give a comprehensive
        
    • to name a few
        
    Article 172 of the Constitution states that the forces of law and order consist exclusively of the military and police forces. UN وتنص المادة ١٧٢ من الدستور على أن قوات القانون واﻷمن تتألف على سبيل الحصر من القوات العسكرية وقوات الشرطة.
    Violations of the basic rights of individuals can no longer be considered an exclusively domestic problem of a country. UN إن انتهاكات الحقوق اﻷساسية لﻷفراد لم يعد من الممكن اعتبارها مشكلة داخلية لبلد ما على سبيل الحصر.
    ii. Reserve certain posts in the NCS exclusively for qualified women from Darfur; UN ' 2` تخصيص بعض المناصب في الخدمة المدنية القومية على سبيل الحصر للنساء المؤهلات من دارفور؛
    Specifically, it would see it concerned exclusively with household expenditures and its use limited to comparisons of real incomes. UN وبالتحديد فهو يرى أن البرنامج معني على سبيل الحصر بنفقات اﻷسر المعيشية وفائدته قاصرة على مقارنات اﻹيرادات الفعلية.
    Mentions of resources refer to financing, but not exclusively. UN وإن ذكر الموارد يشير إلى التمويل، لكن ليس على سبيل الحصر.
    The chief beneficiaries of the changes are women, though not exclusively. UN ويستفيد من هذه التعديلات النساء بوجه خاص ولكن ليس على سبيل الحصر.
    Eben alleged that it worked exclusively for the Government of Iraq, and lost its sole market when Iraq’s invasion occurred. UN 298- وتدعي Eben أنها عملت للحكومة العراقية على سبيل الحصر وأنها خسرت سوقها الأوحد عندما حدث الغزو العراقي.
    Funding for the secretariat will come exclusively from extrabudgetary resources. UN وسيتأتى التمويل لﻷمانة على سبيل الحصر من موارد من خارج الميزانية.
    Money shall be issued exclusively by a single emission centre. UN ويقوم مركز وحيد ﻹصدار النقد بعملية اﻹصدار على سبيل الحصر.
    Most other comments from the Board focused exclusively on the compensation programme section of the McLagan report. UN وانصبت على سبيل الحصر معظم تعليقات المجلس الأخرى على الفرع المتعلق ببرامج التعويض في تقرير شركة ماكلاغن.
    52. Japan is fully committed to respecting this right as long as the purpose of such development is exclusively peaceful. UN 52 - واليابان ملتزمة تماما باحترام هذا الحق ما دام الغرض من هذا التطوير سلميا على سبيل الحصر.
    The report can be geared exclusively to agency officials, Government more generally, or the public. UN فيمكن توجيه التقرير على سبيل الحصر إلى موظفي الوكالات، أو الحكومة بوجه عام أو الجمهور.
    However, conduct does not necessarily have to be attributed exclusively to one subject only. UN على أن التصرف لا يحتاج بالضرورة إلى إسناده إلى شخص واحد على سبيل الحصر.
    Accounting data is provided almost exclusively for financial control rather than for managerial decision-making. UN فالبيانات المحاسبية تقدم على سبيل الحصر تقريباً لعمليات الرقابة المالية وليس لعمليات اتخاذ القرارات الإدارية.
    The same article also exclusively lists the treaties that can only come into force by law. UN وحددت المادة المذكورة أيضا على سبيل الحصر المعاهدات التي يتعين إنفاذها بقانون.
    This should include, but not be limited to, technical and financial support for: UN وينبغي لذلك أن يشمل الدعم التقني والمالي على سبيل المثال وليس على سبيل الحصر ما يلي:
    Property includes, but is not limited to, currency, monetary instruments and financial securities. UN تشمل الممتلكات لأغراض هذه المادة وليس على سبيل الحصر العملة والوسائل النقدية والسندات المالية.
    From this point of view, the circumstances precluding wrongfulness must be provided not in an illustrative list but in an exhaustive one. UN ومن هذا المنظور، يتعين أن النص على الظروف النافية لعدم المشروعية على سبيل الحصر لا على سبيل المثال.
    In this regard, States should observe the principles established in the Convention whereby marine scientific investigation in the exclusive economic zone should be conducted exclusively for peaceful purposes and the benefit of humankind as a whole. UN وفي هذا الصدد، ينبغي للدول أن تلتزم المبادئ التي أرستها الاتفاقية حيث ينبغي أن يتم إجراء البحوث العلمية البحرية في المنطقة الاقتصادية الخالصة على سبيل الحصر للأغراض السلمية ولفائدة البشرية جمعاء.
    The Marrakech process has attracted donor contributions in support of its activities, notably but not limited to the work of the Marrakech task forces and the organization of national, regional and international expert meetings. UN واستقطبت عملية مراكش أيضاً مساهمات المانحين دعماً لما تضطلع به من أنشطة، وأخصها بالذكر لا على سبيل الحصر أنشطة فرق عمل مراكش وتنظيم اجتماعات الخبراء الوطنية والإقليمية والدولية.
    In this context, our vote pertains solely to the logical framework of the Special Adviser for the Prevention of Genocide. UN وفي هذا السياق، فإن تصويتنا يتعلق بالإطار المنطقي للمستشار الخاص المعني بمنع الإبادة الجماعية على سبيل الحصر.
    - The laws give a comprehensive list of reasons for termination of service unrelated to marital status, pregnancy or maternity. UN - وردت أسباب إنهاء الخدمة بكل مـــــن القانونين على سبيل الحصر وليس من بينها ما يترتب على الحالة الزوجية أو الحمل أو الأمومة.
    She also wondered what mechanisms the Council might propose to address the human rights violations taking place in developed countries, including discrimination, ill-treatment of detainees and refugees and violation of the right to development through unilateral sanctions against developing countries, to name a few. UN وتساءلت أيضا عن الآليات التي قد يقترحها المجلس لمعالجة انتهاكات حقوق الإنسان التي تحدث في البلدان المتقدمة، بما في ذلك التمييز، وإساءة معاملة المحتجزين واللاجئين، وانتهاك الحق في التنمية من خلال فرض العقوبات من طرف واحد على البلدان النامية، وهذا على سبيل المثال وليس على سبيل الحصر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more