"على شفا" - Translation from Arabic to English

    • on the verge of
        
    • on the brink of
        
    • to the brink
        
    • on the precipice of
        
    • at the brink
        
    • is on the brink
        
    • is on the verge
        
    • are on the brink
        
    • stood on the brink
        
    • about to
        
    However, some 2 million people continue to live on the verge of food and nutrition insecurity and require support. UN غير أن نحو مليوني شخص لا يزالون يعيشون على شفا انعدام الأمن الغذائي والتغذوي ويحتاجون إلى الدعم.
    By some accounts, Angola is on the verge of a humanitarian catastrophe. UN ويذهب البعض إلى أن أنغولا على شفا كارثة إنسانية.
    At that time, Somalia was on the verge of total disintegration, following years of political paralysis. UN ففي هذا الوقت، كانت الصومال على شفا الانهيار الكامل، بعد سنوات من الشلل السياسي.
    For example, many e-retailing businesses either have gone out of business, are on the brink of bankruptcy or are struggling for survival. UN فمثلا أغلقت كثير من شركات البيع الإلكتروني بالتجزئة أبوابها، وهناك شركات أخرى على شفا الإفلاس، أو تقاوم من أجل بقائها.
    The region is again on the brink of a catastrophic situation. UN وتقف المنطقة مرة أخرى على شفا السقوط في خضم كارثة.
    Even countries that were on the brink of disaster as a result of armed conflict had not been exempted from servicing their debt. UN ولم تُعف من خدمة الدين حتى تلك البلدان التي على شفا الهاوية بفعل الصراع الدائر.
    In the private sector, some companies on the verge of bankruptcy learned this valuable lesson. UN وفي القطاع الخاص استفادت بعض الشركات التي كانت على شفا اﻹفلاس من هذا الدرس القيم.
    It is disheartening to hear from the leaders of many countries that the Rio momentum is in recession, if not actually on the verge of collapse. UN من المحزن أن نسمع من قادة العديد من البلدان أن زخم ريو أصبح في حالة ركود، إن لم يكن على شفا الانهيار.
    Many on the verge of civil conflict not only have failed to benefit from those policies, but have plunged deeper into conflict. UN فالعديد من تلك البلدان التي كانت على شفا الصراع الأهلي لم تجن أية فوائد من تلك السياسات.
    The lack of agreement on the Commission's agenda has placed that important deliberative body of the United Nations on the verge of complete deadlock. UN وغياب الاتفاق بشأن جدول أعمال اللجنة قد وضع تلك الهيئة التداولية الهامة للأمم المتحدة على شفا التوقف الكامل.
    The 3.3 million Palestinian population is on the verge of a dire humanitarian crisis. UN والسكان الفلسطينيون البالغ عددهم 3.3 ملايين نسمة هم على شفا أزمة إنسانية طاحنة.
    It is incumbent upon all concerned to recognize the dangerous fact that any sense of hope for peace is indeed on the verge of extinction. UN ومن واجب جميع المعنيين الاعتراف بالحقيقة الخطيرة، ألا وهي أن الأمل في السلام هو في الواقع على شفا الضياع.
    A large percentage of the population of the developing world lives in degrading poverty, and many are on the brink of starvation and famine. UN تعيش نسبة كبيرة من سكان العالم النامي في فقر مدقع وهناك العديدون على شفا المجاعة.
    I am very concerned that Côte d'Ivoire is on the brink of sliding back into civil war. UN وأشعر بقلق بالغ لأن كوت ديفوار على شفا السقوط في الحرب الأهلية مجددا.
    One year later, the Syrian Arab Republic is on the brink of an internal armed conflict. UN وبعد مرور عام على ذلك، تجد الجمهورية العربية السورية نفسها على شفا نزاع مسلح داخلي.
    In April 1996, the Secretary-General cautioned that the United Nations was on the brink of financial disaster. UN ففي نيسان/أبريل ١٩٩٦، حذر اﻷمين العام من أن اﻷمم المتحدة كانت على شفا كارثة مالية.
    The world has on such occasions been hovering on the brink of nuclear catastrophe and has, so to speak, held its breath. UN فلقد كان العالم في تلك المناسبات على شفا الكارثة النووية ووقف واجما، إن صح التعبير، في تلك اللحظات الحرجة.
    The accumulation of budget deficits over the years had brought the Netherlands Antilles to the brink of financial collapse. UN وتراكم أوجه عجز الموازنة على مدى السنوات قد وضع جزر الأنتيل الهولندية على شفا الانهيار المالي.
    We are on the precipice of becoming faceless cogs in the military-industrial complex. Open Subtitles نحن على شفا أن تصبح التروس مجهولي الهوية في مجمع الصناعي العسكري.
    The country is at the brink of an abyss, its vegetation cover reduced to less than 3 per cent. UN إن البلاد على شفا هاوية، وحياتها النباتية تراجعت الى أقل من ٣ في المائة.
    During the cold war era, the world regularly stood on the brink of nuclear catastrophe, but with the Treaty, the international community had taken a decisive step back from the abyss. UN خلال عهد الحرب الباردة كان العالم على نحو منتظم على شفا كارثة نووية، ولكن بالمعاهدة رجع المجتمع الدولي على نحو حاسم من حافة الهاوية.
    They're about to start a new life, and now all their dreams have been shattered. Open Subtitles لقد كانا على شفا أن يستهلا حياة جديدة والآن ذهبت جميع أحلامهم أدراجَ الريّاح

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more