"على صادراتها" - Translation from Arabic to English

    • for their exports
        
    • on their exports
        
    • on exports
        
    • to their exports
        
    • their export
        
    • to its exports
        
    • on its exports
        
    • for its exports
        
    The main impact on the developing countries had been a reduction of demand for their exports and a decline in world commodity prices. UN وقد تمثل اﻷثر الرئيسي الذي حل بالبلدان النامية في تخفيض الطلب على صادراتها وانخفاض اﻷسعار العالمية للسلع اﻷساسية.
    The result may be a global economic slowdown, with Asian economies contracting due to a drop in demand for their exports. UN وقد تكون النتيجة هي تباطؤ الاقتصاد العالمي، إلى جانب انكماش الاقتصادات الآسيوية بسبب انخفاض الطلب على صادراتها.
    The assessment so far shows that LLDCs continue to pay as much as 40 per cent for transport cost on their exports. UN ويظهر التقييم حتى الآن أن تكاليف النقل التي تتحملها البلدان النامية غير الساحلية على صادراتها تصل إلى 40 في المائة.
    The majority of developing countries have not fully benefited from such growth, owing to insufficient productive supply capacities and competitiveness, lack of supportive infrastructure and enabling policy environment and market access and entry barriers on their exports in agriculture, manufactured goods and services. UN ولم تستفد معظم البلدان النامية استفادة تامة من هذا النمو بسبب عدم توفر القدرات الإنتاجية والقدرة التنافسية، والافتقار إلى بنية أساسية داعمة وسياسة بيئية تمكينية والوصول إلى الأسواق والحواجز المفروضة على صادراتها في مجال الزراعة، والسلع المصنعة والخدمات.
    According to some estimates, the ability of some countries to repay, based on exports, is diminishing. UN ووفقا لبعض التقديرات، فإن قدرة بعض البلدان على السداد اعتمادا على صادراتها بدأت تتلاشى.
    Developing countries are exposed to external environmental requirements in so far as they apply to their exports. UN ٣٤- والبلدان النامية تواجه شروطا بيئية خارجية بقدر ما تسري تلك الشروط على صادراتها.
    As a result, many economies that have close trade connections to the United States, such as those in the Americas and South-East Asia, face a slowdown in their export demand. UN ونتيجة لذلك، تواجه العديد من الاقتصادات التي لها علاقات تجارية وثيقة بالولايات المتحدة كبلدان الأمريكيتين وبلدان جنوب شرق آسيا، تباطؤا في الطلب على صادراتها.
    As the South African economy improves, these neighbouring countries stand to benefit considerably from increased demand for their exports. UN ومع تحسن الاقتصاد في جنوب أفريقيا، من المرتقب أن تجني هذه البلدان المجاورة لها منافع كبيرة من زيادة الطلب على صادراتها.
    Despite strengthened South-South trade linkages, developing countries remain highly dependent on demand in developed countries for their exports. UN ذلك أنه على الرغم من تعزيز العلاقات التجارية فيما بين بلدان الجنوب ما زالت البلدان النامية تعتمد إلى حد كبير على طلب البلدان المتقدمة على صادراتها.
    The commodity boom was widely expected to continue, but the recession in the developed countries is affecting the least developed countries through the reduction in the demand for their exports. UN وكان هناك على نطاق واسع توقع لاستمرار ازدهار السلع الأساسية لكن الكساد الاقتصادي في البلدان المتقدمة النمو يؤثر في أقل البلدان نموا من خلال انخفاض الطلب على صادراتها.
    It placed most developed economies in a tailspin, reducing demand for their exports and the availability of ODA and foreign direct investment, and shifting their focus away from debt relief. UN وأدت بمعظم الاقتصادات المتقدمة النمو إلى حالة الانهيار، إذ تسببت في انخفاض الطلب على صادراتها والحد من توافر المساعدة الإنمائية الرسمية والاستثمار المباشر الأجنبي، وحولت محور تركيزها عن تخفيف الديون.
    We particularly want all developed countries and the emerging countries to grant the least developed countries duty- and quota-free access for their exports. UN ونريد بوجه خاص أن تمنح جميع البلدان المتقدمة النمو والبلدان البازغة أقل البلدان نموا الوصول من غير رسوم جمركية أو حصص على صادراتها.
    We believe, in this context, that it is essential for countries that produce and market weapons to exercise effective control on their exports and to adopt firm measures to combat the manufacture of arms and their illegal trafficking. UN وفي هذا السياق، نرى أنه يتعين على البلدان التي تنتج وتسوق الأسلحة أن تمارس رقابة فعالة على صادراتها وأن تعتمد تدابير صارمة لمكافحة تصنيع الأسلحة والاتجار بها على نحو غير مشروع.
    Countries with strong service industries may not be strongly export oriented in relative terms, while small developing and especially island economies may be crucially dependent on their exports of commercial services. UN وقد لا تكون البلدان التي لديها صناعات خدمات قوية مصدرة كبيرة لها بالقيمة النسبية، في حين أن اقتصادات نامية صغيرة وبالذات اقتصادات جزرية قد تعتمد اعتمادا حاسماً على صادراتها من الخدمات التجارية.
    12. The representative of Pakistan said that developed countries, having themselves consumed the environmental space needed for development, were now denying the developing countries the right to develop by imposing strict environmental regulations on their exports. UN ٢١- وقال ممثل باكستان إن البلدان المتقدمة، بعد أن استهلكت هي أنفسها الحيّز البيئي اللازم للتنمية، تُنكر اﻵن على البلدان النامية حقها في التنمية عن طريق فرض لوائح بيئية صارمة على صادراتها.
    Mr. Hausmann had suggested that developing countries should focus more on exports, and specifically on exports of sophisticated products. UN وأضاف أن السيد هاوسمان اقترح أن تركز البلدان النامية بقدر أكبر على الصادرات، ولا سيما على صادراتها من المنتجات المتطورة.
    Objectives such as a total ban on anti-personnel mines, a complete ban on exports and effective mine clearance must be made key elements of the new EU joint action. UN ويجب جعل اﻷهداف التي من قبيل فرض حظر تام على اﻷلغام المضادة لﻷفراد، وحظر كامل على صادراتها وإزالة اﻷلغام بشكل فعال، العناصر الرئيسية لﻹجراءات المشتركة للاتحاد اﻷوروبي الجديد.
    Italy — one of the world's largest exporters — has declared a moratorium on exports and has pledged to take the necessary steps to block the production of these weapons. UN وأعلنت إيطاليا - أحد كبار مصدري اﻷلغام في العالم - وقفا اختياريا على صادراتها من هذه اﻷلغام، وتعهدت باتخاذ الخطوات اللازمة لوقف انتاج هذه اﻷسلحة.
    As regards the commitment to ensure that applicable rules of origin are " transparent and simple " , least developed countries have proposed common and simple rules of origin applicable to their exports. UN وبخصوص الالتزام بكفالة أن تكون قواعد المنشأ المنطبقة " شفافة وبسيطة " ، اقترحت أقل البلدان نموا قواعد موحدة وبسيطة للمنشأ تنطبق على صادراتها.
    States have a national responsibility to increase control over dangerous substances and small arms and light weapons within their borders and to exercise strict and robust control over their export. UN وتقع على عاتق الدول مسؤولية وطنية عن زيادة التحكم في المواد الخطرة والأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة داخل حدودها، وممارسة مراقبة صارمة وقوية على صادراتها.
    Special attention will be devoted to assessing the adverse effects of protectionist tendencies with a view to improving the region's ability to negotiate the elimination of barriers to its exports. UN وسيوجه اهتمام خاص الى التركيز على تقييم اﻵثار الضارة للاتجاهات الحمائية بهدف تحسين قدرة المنطقة على التفاوض ﻹلغاء الحواجز المفروضة على صادراتها.
    Its total trade between 2004 and 2005 had increased by 6.6 per cent compared to the previous year and it expected further improvement in external trade performance, despite restrictions imposed on its exports. UN وبين أن إجمالي تجارة ميانمار فيما بين عامي 2004 و2005 زاد بنسبة 6.6 في المائة مقارنة بالسنة السابقة، وأنها تنتظر المزيد من التحسن في أداء تجارتها الخارجية، رغم القيود المفروضة على صادراتها.
    The demand for its exports has dramatically fallen. UN انخفض الطلب على صادراتها انخفاضاً كبيراً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more