Cameroon stressed the difficulty of relying on a variety of texts and on combining regional, national and subnational approaches. | UN | وشدّدت الكاميرون على صعوبة التعويل على مجموعة متنوعة من النصوص، وعلى الجمع بين النهوج الإقليمية والوطنية ودون الوطنية. |
The 65-year history of the existence of nuclear weapons is proof, if proof were needed, of the difficulty of undoing developments in the creation and deployment of weapons. | UN | إن تاريخ وجود الأسلحة النووية، ومدته 65 سنة، دليل، إن كان الأمر يحتاج إلى دليل، على صعوبة إزالة التطورات التي حدثت في مجال إنتاجها ونشرها. |
This is indicative of the difficulty of being able to afford to stay in school long enough to be able to then educate others. | UN | ويدل هذا على صعوبة القدرة على تحمل البقاء في المدرسة لفترة تكفي لاكتساب القدرة على تعليم الآخرين. |
Small-scale renewable energy and energy efficiency projects can be particularly difficult to finance because of their high transaction costs relative to their size. | UN | وينطوي تمويل مشاريع الطاقة المتجددة وكفاءة استخدام الطاقة على صعوبة خاصة بسبب التكاليف الباهظة لمعاملاتها قياسا بحجمها. |
This session focused on the difficult issue of mandate implementation. | UN | شددت حلقة النقاش على صعوبة تنفيذ الولاية. |
She would appreciate any advice the Committee could provide to overcome the difficulty of persuading people to attend such courses. | UN | وأنها ستقدر أي مشورة يمكن أن تقدمها اللجنة للتغلب على صعوبة إقناع الناس بحضور مثل هذه الدورات. |
The amount of time that has been expended in discussions so far tells of the difficulty that lies in the way of reforming an organization. | UN | ومقدار الوقت الذي أنفق في المناقشات حتى اﻵن يدل على صعوبة إصلاح أي منظمة. |
Nonetheless, the slowness of this trend cruelly displays the difficulty of abandoning deleterious habits related to the preservation of political and economic influence. | UN | إلا أن بطء هذا التطور يشهد بشكل فاضح على صعوبة التخلي عن عادات مؤذية حفاظاً على النفوذ السياسي والاقتصادي. |
France, Germany, the United Kingdom and Canada underlined the difficulty of establishing objectives in this regard. | UN | وأكدت ألمانيا وفرنسا وكندا والمملكة المتحدة على صعوبة وضع أهداف بهذا الخصوص. |
In his first report to the Commission, the independent expert underlined the difficulty of determining the nature and scope of States Parties' obligations under the Covenant. | UN | وكان الخبير المستقل قد أكد، في تقريره الأول إلى اللجنة، على صعوبة تحديد طبيعة ونطاق التزامات الدول الأطراف بموجب العهد. |
The answer given to previous questions on that matter had tended to concentrate on the difficulty of implementing or enforcing the laws. | UN | وقالت إن الإجابة على الأسئلة السابقة بخصوص ذلك الموضوع تميل إلى التركيز على صعوبة تطبيق أو إنفاذ تلك القوانين. |
He stressed the difficulty in maintaining a national health system in a country so large and so diverse. | UN | وشدد المتكلم على صعوبة الحفاظ على نظام صحي وطني في بلد كبير الحجم وكثير التنوع. |
He stressed the difficulty in maintaining a national health system in a country so large and so diverse. | UN | وشدد المتكلم على صعوبة الحفاظ على نظام صحي وطني في بلد كبير الحجم وكثير التنوع. |
Some delegates also stressed the difficulty of effectively regulating the Internet without the cooperation of commercial operators. | UN | كما شدد بعض المندوبين على صعوبة تنظيم استخدام شبكة الإنترنت تنظيماً فعالاً بدون تعاون من قبل المتعهدين التجاريين. |
Both cases highlighted the difficulty of foreseeing the potential implications of scheduled commitments and the need to exercise care in scheduling the commitments. | UN | وقد سلطت كل من القضيتين الضوء على صعوبة التنبؤ بالآثار المحتملة للالتزامات المقررة والحاجة إلى توخي الحذر في جدولة الالتزامات زمنيا. |
Examples were given of the difficulty of proving online the non-delivery or defective condition of an item. | UN | وضُربت أمثلةٌ على صعوبة إثبات عدم توريد أحد البنود أو إثبات ما يشوبه من عيوب في مثل هذه البيئة الحاسوبية. |
Lessons learned from such initiatives pointed at the difficulty of reviewing and streamlining existing business processes. | UN | وذُكر أنَّ الدروس المستخلصة من هذه المبادرات تدل على صعوبة مراجعة وتبسيط الإجراءات الحالية لتسيير الأعمال التجارية. |
Nonetheless, the slowness of this trend cruelly displays the difficulty of abandoning deleterious habits related to the preservation of political and economic influence. | UN | ولكن بطء هذا التطور يشهد بشكل فاضح على صعوبة التخلي عن عادة مؤذية حفاظاً على النفوذ السياسي والاقتصادي. |
She stressed, however, that the financial resources needed to run the programme effectively were difficult to obtain. | UN | غير أنها شددت على صعوبة الحصول على الموارد المالية اللازمة لتسيير البرنامج بفعالية. |
Several experts emphasized that higher testing and adjustment costs were difficult to pass on to consumers in the short term because of falling commodity prices, stiff competition among suppliers and prevailing highly concentrated market structures. | UN | وأكد عدة خبراء على صعوبة تحميل المستهلكين ارتفاع تكاليف الاختبار والتكيف في الأمد القصير وذلك بسبب هبوط أسعار السلع الأساسية واحتدام المنافسة بين الموردين وشدة تركز هياكل السوق في الوقت الحاضر. |
the difficult situation of many aged persons with disabilities was also highlighted, but there was no agreement as to how this issue should be handled. | UN | وتم التأكيد على صعوبة أوضاع العديد من المسنين من المعوقين، لكن لم يكن هناك اتفاق حول كيف ينبغي تناول هذه المسألة. |