In that regard, his delegation stressed the need for continued support for their efforts to build their productive capacities and increase employment. | UN | وفي هذا الصدد، يشدد وفده على ضرورة استمرار الدعم لجهودها من أجل بناء قدراتها الإنتاجية وزيادة العمالة. |
the need for continued regional and international development cooperation in support of the stabilization of Afghanistan was underscored. | UN | وشدد على ضرورة استمرار التعاون الإنمائي الإقليمي والدولي لدعم تحقيق استقرار أفغانستان. |
They also stressed the need for continued and robust scientific collaborations to support efforts in implementing the Convention and the 10-Year Strategy. | UN | وشُدِّد أيضاً على ضرورة استمرار التعاون العلمي وتقويته دعماً للجهود المبذولة في تنفيذ الاتفاقية واستراتيجية العشر سنوات. |
On 10 November, at their twelfth annual trilateral meeting, the foreign ministers of the Russian Federation, India and China emphasized the need for continuing international support to and greater regional integration with Afghanistan. | UN | وفي 10 تشرين الثاني/نوفمبر، أكد وزراء خارجية الاتحاد الروسي والهند والصين في اجتماعهم الثلاثي السنوي الثاني عشر، على ضرورة استمرار الدعم الدولي لأفغانستان وضرورة تحقيق مزيد من التكامل الإقليمي معها. |
We wish to stress the need to continue this type of training programme, which makes it possible for our respective States to strengthen their ability to take a more active part in the peacekeeping operations in the subregion. | UN | ونود أن نؤكد على ضرورة استمرار هذا النوع مـــن البرنامـــج التدريبي، الذي يمكن دولنا من الاضطلاع بدور أكثر نشاطا في عمليات حفظ السلام في المنطقة دون اﻹقليميـــة. |
He agreed that dialogue should continue, but only on the question of how the Parking Programme was being implemented. | UN | وذكر أنه يوافق على ضرورة استمرار الحوار، وعلى أن يقتصر على مسألة كيفية تنفيذ برنامج وقوف السيارات. |
He stressed the need to maintain and strengthen the centres in Africa, given the dearth of digital technology on the continent, which made it difficult to transmit information across long distances. | UN | وشدد على ضرورة استمرار هذه المراكز وتعزيزها في أفريقيا، بالنظر إلى ندرة التكنولوجيا الرقمية في هذه القارة، وهو ما يجعل من الصعب نقل المعلومات عبر مسافات طويلة. |
They also expressed their concern at the ongoing humanitarian crisis and emphasized the need for continued humanitarian access and assistance to millions of vulnerable Somalis. | UN | كما أعربوا عن قلقهم إزاء الأزمة الإنسانية المستمرة، وشددوا على ضرورة استمرار وصول الإغاثة الإنسانية وتقديم المساعدة إلى الملايين من الصوماليين المعرضين للخطر. |
They stressed the need for continued close collaboration between the High Representative of the African Union for Mali and the Sahel and the Special Representative of the Secretary-General in Mali. | UN | وشددوا على ضرورة استمرار التعاون الوثيق بين الممثل السامي للاتحاد الأفريقي في مالي والساحل، والممثل الخاص للأمين العام في مالي. |
To achieve these aims, the President reiterated the Government's commitment to maintain the existing excellent relationship with the United Nations, while emphasizing the need for continued support from the Organization even after the successful holding of elections. | UN | وتحقيقا لهذه الأهداف، أكد الرئيس على التزام الحكومة بالحفاظ على العلاقة الممتازة القائمة مع الأمم المتحدة، مع التأكيد على ضرورة استمرار الدعم الذي تقدمه المنظمة حتى بعد إجراء الانتخابات بنجاح. |
Stressing the need for continued progress on security sector reform in Liberia to ensure that Liberia's military, police, and border security forces are self-sufficient, capable, and adequately prepared to protect the Liberian people, | UN | وإذ يشدد على ضرورة استمرار إحراز تقدم في إصلاح قطاع الأمن في ليبريا لضمان تمتع القوات العسكرية وقوات الشرطة وأمن الحدود في ليبريا بالاكتفاء الذاتي والقدرة وبما يكفي من الاستعداد لحماية شعب ليبريا، |
That example demonstrated the need for continued dialogue with the Office of Legal Affairs of the United Nations and particularly its Treaty Section on the handling of past and present modifications of reservations. | UN | وقال إن هذا المثل يدل على ضرورة استمرار الحوار مع إدارة الشؤون القانونية بالأمم المتحدة، ومع قسم المعاهدات بها بوجه خاص، بشأن معاملة تعديلات التحفظات في الماضي والحاضر. |
Further, it was a sign of the need for continued efforts to inform and clarify facts and definitions, especially for those concepts and terminologies that could still cause misunderstandings. | UN | وجاء دليلا على ضرورة استمرار الجهود ﻹبلاغ وإيضاح الحقائق والتعاريف وخصوصا بالنسبة للمفاهيم والمصطلحات التي يمكن أن تظل مثارا لسوء التفاهم. |
Emphasizing the need for continued international financial support to East Timor, and urging all those who have made pledges to the Trust Fund for East Timor to make their contributions expeditiously, | UN | وإذ يشدد على ضرورة استمرار تقديم الدعم المالي الدولي إلى تيمور الشرقية، ويحث كل مَن أعلن عن تبرعات إلى الصندوق الاستئماني لتيمور الشرقية على تقديم تبرعاته بسرعة، |
In this regard, the Commission reiterates the need for continuing international assistance for strengthening the justice system in Timor-Leste. | UN | وتعيد اللجنة في هذا الصدد التأكيد على ضرورة استمرار المساعدات الدولية المقدمة لتدعيم نظام العدالة في تيمور - ليشتي. |
3. Stresses the need for continuing special attention by the United Nations Development Programme for the implementation of the Brussels Programme of Action; | UN | 3 - يشدد على ضرورة استمرار برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في إيلاء اهتمام خاص لتنفيذ برنامج عمل بروكسل؛ |
Last but not least, we cannot overemphasize the need to continue our collective efforts to devise new transparency measures that are both feasible and easily implementable. | UN | وأخيرا وليس آخرا، إننا لا يمكن أن نبالغ في التأكيد على ضرورة استمرار جهودنا الجماعية لاستنباط تدابير جديدة لتحقيق الشفافية تكون مجدية وسهلة التنفيذ. |
The Conference enabled our countries not only to share ideas and experiences with the rest of the international community but also to reaffirm the need to continue working towards attaining the goals of the Convention. | UN | وقد مكّن المؤتمر بلداننا ليس من مشاطرة الأفكار والخبرات مع باقي المجتمع الدولي فحسب، وإنما أيضا من التأكيد على ضرورة استمرار العمل صوب بلوغ أهداف الاتفاقية. |
There was general agreement that such synchronization should continue. | UN | وكان هناك اتفاق عام على ضرورة استمرار تزامن دورات تلك الميزانيات. |
While the Republic of the Marshall Islands embraces the need to maintain a vigilant and active approach against such perpetrators, my nation may struggle to meet the enforcement goals outlined in the draft resolution without the presence of sustained international assistance. | UN | وفيما توافق جمهورية جزر مارشال على ضرورة استمرار اتباع نهج متيقظ وفاعل ضد مرتكبي هذا الصيد الممنوع، فهي قد تعاني في سبيل تحقيق أهداف التنفيذ المبينة في مشروع القرار، من دون وجود مساعدة دولية مستدامة. |
Colombia stresses that post-conflict support must continue to be based on the principles of national ownership, stronger partnerships, experience in helping national actors and agility in responding. | UN | وتشدد كولومبيا على ضرورة استمرار تقديم الدعم في مرحلة ما بعد الصراع إلى أن تستند العملية على مبادئ الملكية الوطنية وشراكات أقوى والخبرة في مساعدة الجهات الفاعلة الوطنية وسرعة الاستجابة. |
The Council recognized the importance of continuing to address the threats posed by the Taliban, Al-Qaida, other extremist groups and those involved in the narcotics trade, and stressed the need for the continued engagement of the international community in Afghanistan. | UN | وسلم المجلس بأهمية مواصلة التصدي للخطر الذي تمثله أنشطة حركة الطالبان وتنظيم القاعدة والجماعات المتطرفة الأخرى والضالعين في تجارة المخدرات، وشدد على ضرورة استمرار مشاركة المجتمع الدولي في أفغانستان. |
With regard to the illicit cultivation of drug crops, we stress the necessity of continuing the support of the United Nations funding for alternative crops, which has great importance in this area of activities. | UN | أما بالنسبة لموضوع الزراعات غير المشروعة للمخدرات، فإننا نؤكد على ضرورة استمرار صندوق اﻷمم المتحدة في دعم مشاريع الزراعات البديلة لما له من فائدة كبرى في هذا المجال. |