"على ضرورة اعتماد" - Translation from Arabic to English

    • the need to adopt
        
    • the need for the adoption
        
    • the need for a
        
    • should be adopted
        
    • that it is necessary to adopt
        
    In that connection, some States stressed the need to adopt a data protocol. UN وفي هذا الشأن، شددت بعض الدول على ضرورة اعتماد بروتوكول للبيانات.
    However, it expressed concern regarding discriminatory treatment of migrants and Roma and stressed the need to adopt specific legislation on violence against women. UN بيد أنها أعربت عن القلق بشأن المعاملة التمييزية للمهاجرين والروما وشددت على ضرورة اعتماد تشريع خاص بالعنف ضد المرأة.
    Some interventions commented on the need to adopt a preventive approach for avoiding an arms race in outer space. UN وتضمنت بعض البيانات تعليقاً على ضرورة اعتماد نهج وقائي لتفادي حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي.
    Meetings were held with the Minister of Justice in which the need for the adoption of the legislation on the establishment of a professional prison service was stressed UN عقدت اجتماعات مع وزير العدل شُدِّد فيها على ضرورة اعتماد التشريع المتعلق بإنشاء دائرة السجون الملتزمة بالأصول المهنية
    He therefore reiterates the need for a cumulative characterization of terrorist conduct. UN ولذلك، فإنه يؤكد مجدداً على ضرورة اعتماد توصيف تراكمي للسلوك الإرهابي.
    In considering more effective ways to tackle that issue, participants agreed that a proactive approach should be adopted which would give priority to actions that were integrated in a coherent rights-based system of prevention. UN وبحثا عن المزيد من السبل الفعالة الكفيلة بالتصدي لتلك المشكلة، اتفق المشاركون على ضرورة اعتماد نهج استباقي مما سيعطي الأولوية إلى الإجراءات التي تدمج ضمن منظومة وقاية متسقة وقائمة على الحقوق.
    However, it agrees with the Office of Internal Oversight Services that it is necessary to adopt a systemic, enterprise-wide approach that is designed to meet the needs of the entire Organization. UN غير أنها تتفق مع مكتب خدمات الرقابة الداخلية على ضرورة اعتماد نهج منتظم على نطاق المنظومة مصمم لتلبية احتياجات المنظمة بأكملها.
    The members of the Security Council agreed on the need to adopt a presidential statement. UN واتفق أعضاء مجلس الأمن على ضرورة اعتماد بيان رئاسي.
    He underscored the need to adopt relevant laws that would help to de-escalate the situation. UN وشدد على ضرورة اعتماد القوانين الكفيلة بأن تساعد على تهدئة الأوضاع.
    the need to adopt an integrated approach in the formulation of population policies was stressed and it was noted that rural development should be part of a balanced development strategy. UN وتم التأكيد على ضرورة اعتماد نهج متكامل في صوغ سياسات سكانية واﻹشارة الى ضرورة جعل التنمية الريفية جزءا من استراتيجية انمائية متوازنة.
    In order to cover such diverse and emerging forms of organized crime, many speakers emphasized the need to adopt comprehensive strategies. UN ولاستيعاب مثل هذه الأشكال المتنوِّعة والمستجدَّة من الجريمة المنظَّمة، شدَّد العديد من المتكلِّمين على ضرورة اعتماد استراتيجيات شاملة.
    Some Council members stressed in this context the need to adopt a common approach in the fight against terrorism, as well as in stopping the illegal trade by terrorist groups in oil from Iraq and the Syrian Arab Republic. UN وشدد بعض أعضاء المجلس في هذا السياق على ضرورة اعتماد نهج مشترك في مجال مكافحة الإرهاب، وكذلك في مجال وقف اتجار الجماعات الإرهابية بنفط العراق والجمهورية العربية السورية بصورة غير مشروعة.
    The document lays emphasis on the need to adopt a child-centred pedagogical approach as well as a flexible and adapted curriculum that will help each child to develop his or her full potential. UN وتركز الوثيقة على ضرورة اعتماد نهج تربوي يركز على الطفل فضلا عن مناهج مرنة ومكيّفة من شأنها أن تساعد كل طفل على تنمية إمكاناته الكاملة.
    Participants emphasized the need to adopt an unequivocal position on facilitation payments, thus addressing one of the major inconsistencies of existing business principles. UN وشدد المشاركون على ضرورة اعتماد موقف لا لبس فيه بشأن ظاهرة دفع مبلغ مالي لتيسير الحصول على خدمة، وبالتالي معالجة إحدى المخالفات الرئيسية في مبادئ الأعمال التجارية القائمة.
    The Technical Group on Innovative Financing Mechanisms underscores the need to adopt a new supplementary approach to ODA aimed at increasing the amount of resources available and ensuring better practicality of aid flows. UN وإن الفريق التقني المعني بالآليات المبتكرة للتمويل يؤكد على ضرورة اعتماد نهج تكميلي جديد فيما يتعلق بالمساعدة الإنمائية الرسمية يهدف إلى زيادة كمية الموارد المتاحة وضمان تدفق المعونات بشكل عملي أفضل.
    68. She stressed the need to adopt specific legislation on violence against women, without which the many forms of such violence would go unpunished. UN 68 - وأكدت على ضرورة اعتماد تشريعات محددة بشأن العنف ضد المرأة التي بدونها سوف تفلت من العقاب أشكال كثيرة من هذا العنف.
    In its desire to contribute to the full implementation of the Declaration, Cuba will continue to stress the need to adopt a comprehensive convention on international terrorism having the aforementioned characteristics. UN وفي ظل رغبة كوبا الإسهام في تطبيق الإعلان تطبيقا تاما، ستواصل الإصرار على ضرورة اعتماد اتفاقية عامة بشأن الإرهاب الدولي تتضمن الخصائص المذكورة آنفا.
    He stressed the need to adopt the protocol on access and benefit-sharing, in particular with respect to benefits arising from traditional knowledge. UN وأكد على ضرورة اعتماد البروتوكول المتعلق بالحصول على المنافع وتقاسمها لا سيما فيما يتعلق بالفوائد الناجمة عن المعارف التقليدية.
    In particular, speakers expressed concern at the growing phenomenon of cybercrime and the need to adopt measures to address it. UN وعلى وجه الخصوص، أعرب المتكلمون عن قلقهم من ظاهرة جرائم الفضاء الحاسوبي المتنامية وأكدوا على ضرورة اعتماد تدابير للتصدي لها.
    Agenda 21 emphasized the need for the adoption of environmental guidelines for natural resource development. UN وقد شدد جدول أعمال القرن ٢١ على ضرورة اعتماد مبادئ توجيهية بيئية لتنمية الموارد الطبيعية.
    We stress the need for the adoption of a politically binding international instrument based on the principles of international law, international humanitarian law and the Charter of the United Nations, so as to eliminate the perilous illegal trade in all conventional weapons. UN ونشدد على ضرورة اعتماد صك دولي ملزم سياسيا ويستند إلى مبادئ القانون الدولي والقانون الإنساني الدولي وميثاق الأمم المتحدة، وذلك للقضاء على الاتجار غير المشروع والخطر في جميع الأسلحة التقليدية.
    We would also like to reaffirm the need for a diplomatic solution to any course that may be pursued in the future vis-à-vis the programme. UN كما نود التأكيد على ضرورة اعتماد الحل الدبلوماسي كأساس لأي توجه مستقبلي حيال ذلك البرنامج.
    As to the question of extending the membership of countries participating in the Centre, it was agreed that an evolutionary approach should be adopted. UN وفيما يتعلق بتوسيع عضوية البلدان المشاركة في المركز، جرى الاتفاق على ضرورة اعتماد نهج تطوّري في هذه المسألة.
    However, it agrees with the Office of Internal Oversight Services that it is necessary to adopt a systemic, enterprise-wide approach that is designed to meet the needs of the entire Organization. UN غير أنها تتفق مع مكتب خدمات الرقابة الداخلية على ضرورة اعتماد نهج منتظم على نطاق المنظومة مصمم لتلبية احتياجات كامل المنظمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more