"على ضرورة الحفاظ على" - Translation from Arabic to English

    • the need to maintain
        
    • the need to preserve the
        
    • the need to uphold the
        
    • the need for maintaining the
        
    • should be maintained
        
    • the necessity of maintaining
        
    It will also emphasize the need to maintain confidentiality of key information, such as budgetary provisions for contracts. UN كما سيركز التدريب على ضرورة الحفاظ على سرية المعلومات الرئيسية، مثل البنود المتعلقة بالميزانية في العقود.
    The Committee stresses the need to maintain established practice and budgetary discipline. UN وتؤكد اللجنة على ضرورة الحفاظ على الممارسة المعتادة والانضباط في الميزانية.
    The Group further stresses the need to maintain a constructive atmosphere in the Conference on Disarmament. UN كما تشدد المجوعة على ضرورة الحفاظ على مناخٍ بنّاء في مؤتمر نزع السلاح.
    These delegations also highlighted the need to preserve the integrity of ecosystems and to make the ecosystem approach operational. UN وشددت هذه الوفود أيضا على ضرورة الحفاظ على سلامة النظم الإيكولوجية وتفعيل نهج الأنظمة الإيكولوجية.
    the need to preserve the cultural heritage of cities was strongly stressed. UN وجرى التشديد بقوة على ضرورة الحفاظ على الإرث الثقافي للمدن.
    the need to maintain the positive momentum was stressed by many Board members. UN وشدد عديد من أعضاء المجلس على ضرورة الحفاظ على هذا الزخم الإيجابي.
    The Committee stresses the need to maintain accurate inventory records, particularly in light of the liquidation of the Mission. UN وتشدد اللجنة على ضرورة الحفاظ على سجلات جرد دقيقة، لا سيما في ضوء تصفية البعثة.
    This delegation also stressed the need to maintain trust by taking rapid action in response to the issues raised in West Africa. UN وأكد هذا الوفد أيضاً على ضرورة الحفاظ على الثقة باتخاذ إجراءات سريعة للاستجابة للقضايا المطروحة في غرب أفريقيا.
    In this connection one representative insisted on the need to maintain a proper balance between the interests of the States concerned. UN وفي هذا الصدد، أصر أحد الممثلين على ضرورة الحفاظ على توازن سليم بين مصالح الدول المعنية.
    In that connection, Mexico reaffirms the need to maintain balance between IAEA activities, in particular with respect to the application of safeguards, nuclear safety and the use of nuclear energy for peaceful purposes. UN وفي هـذا الصدد، تؤكد المكسيك من جديد على ضرورة الحفاظ على التــوازن بيـــن أنشطـــة الوكالة، وبخاصــة فيمــا يتعلــق بتطبيــق الضمانات، والسلامة النووية، واستخدام الطاقة النووية لﻷغراض السلمية.
    The executive heads called for flexibility while underlining the need to maintain a common core with some limited discretionary flexibility granted to them. UN وقد دعا الرؤساء التنفيذيون في هذا الصدد إلى ضرورة الأخذ بالمرونة، وشددوا مع ذلك على ضرورة الحفاظ على نواة مشتركة تمنحهم قسطا محدودا من المرونة يمارسونه وفق سلطتهم التقديرية.
    3. Underlines the need to maintain momentum towards completion of all elements of the verification regime; UN 3 - تشدد على ضرورة الحفاظ على الزخم بهدف إنجاز جميع عناصر نظام التحقق؛
    The complex and often explosive situation in Kosovo confirms the need to preserve the Security Council's leading role in a Kosovo settlement. UN إن الحالة المعقدة والكثيرة الانفجار في كوسوفو تؤكد على ضرورة الحفاظ على الدور الطليعي لمجلس الأمن في التوصل إلى تسوية لمسألة كوسوفو.
    The Committee also stresses the need to preserve the integrity of the procurement process in due consultation with the Procurement Division. UN وتشدد اللجنة أيضا على ضرورة الحفاظ على سلامة عملية الشراء بإجراء المشاورات اللازمة مع شعبة المشتريات.
    The Council affirmed the need to preserve the unity, independence and territorial integrity of Iraq. UN وأكد المجلس اﻷعلى على ضرورة الحفاظ على استقلال العراق، ووحدة أراضيه وسلامته اﻹقليمية.
    It also underscored the need to preserve the integrity of the Convention and to maximize its contribution to international peace and security. UN كما شدد المؤتمر على ضرورة الحفاظ على سلامة الاتفاقية وزيادة مساهمتها إلى أقصى حد في تحقيق السلام والأمن الدوليين.
    The Movement emphasizes the need to preserve the institutions of the Palestinian National Authority and Palestinian infrastructure and properties. UN وتشدد الحركة على ضرورة الحفاظ على مؤسسات السلطة الوطنية الفلسطينية والهياكل الأساسية والممتلكات الفلسطينية.
    Speakers underlined the need to preserve the terms of reference and the guiding principles of the Mechanism. UN وشدَّد متكلمون على ضرورة الحفاظ على الإطار المرجعي للآلية ومبادئها التوجيهية.
    Likewise, we underline the need to uphold the commitment reaffirmed in the Monterrey Consensus in 2002 (United Nations Conference on Financing for Development), whereby industrialized countries are to set aside 0.7% of their GDP to official development assistance (ODA) in favour of developing countries and 0.2% in favour of the Least Developed Countries (LDCs). UN ونشدد كذلك على ضرورة الحفاظ على الالتزام المعاد تأكيده في توافق آراء مونتيري لعام 2002 (مؤتمر الأمم المتحدة لتمويل التنمية) والذي تخصص بموجبه البلدان الصناعية نسبتي 0.7 في المائة و 0.2 في المائة من نواتجها المحلية الإجمالية لتقديم المساعدة الإنمائية الرسمية إلى البلدان النامية وأقل البلدان نموا على التوالي.
    the need for maintaining the highest standards of safety at civilian nuclear installations through national measures and international cooperation was also emphasized. UN وتم التشديد أيضـا على ضرورة الحفاظ على أعلى معايـيـر السلامـة في المرافق النووية المدنية من خلال التدابير الوطنية والتعاون الدولي.
    The integrity of the universal periodic review should be maintained. UN وشدد على ضرورة الحفاظ على نزاهة الاستعراض الدولي العالمي.
    Draft resolution A/63/L.36 concerns the question of Jerusalem. All relevant General Assembly and Security Council resolutions have confirmed the necessity of maintaining the city's special status and the illegality of any measures by consecutive Israeli Governments to alter that status before concluding the final status negotiations. UN الأول، يتعلق بمدينة القدس، المدينة التي شددت كافة قرارات الجمعية العامة ومجلس الأمن ذات الصلة على ضرورة الحفاظ على مركزها ووضعيتها الخاصة، وعلى عدم مشروعية إجراءات الحكومات الإسرائيلية المتعاقبة لتغيير هذه الوضعية قبل انتهاء مفاوضات الحل النهائي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more