"على ضرورة تشجيع" - Translation from Arabic to English

    • the need to promote
        
    • the need to encourage
        
    • the need to foster
        
    • should be promoted
        
    • the necessity to promote
        
    • the need for encouraging
        
    • the need for encouragement
        
    • should be encouraged
        
    • the necessity of promoting
        
    Representatives also underlined the need to promote dialogue among civilizations in order to enhance our mutual understanding of each other's cultures. UN كما أكدتم على ضرورة تشجيع الحوار بين الحضارات لتعزيز التفاهم المتبادل بين مختلف الثقافات.
    In particular, he stressed the need to promote cultural and religious pluralism in order to build peace on the continent. UN وأكد بشكل خاص على ضرورة تشجيع التعددية الثقافية والدينية من أجل تعزيز السلام في القارة.
    The Working Group also emphasized the need to promote and increase the use of self-evaluation by programme managers and senior managers. UN وشدد الفريق العامل على ضرورة تشجيع مديري البرامج وكبار المديرين على استخدام التقييم الذاتي وعلى زيادة استخدامه.
    Speakers also stressed the need to encourage the involvement of civil society and the media in preventing corruption at the national level. UN وشدّدوا على ضرورة تشجيع مشاركة المجتمع المدني ووسائط الإعلام في أنشطة منع الفساد على الصعيد الوطني.
    First, participants emphasized the need to encourage progressive social and cultural changes in crisis situations. UN أولا شدد المشاركون على ضرورة تشجيع التغييرات الاجتماعية والثقافية المتدرجة في حالات الأزمات.
    Emphasizing the need to foster consensual approaches that are conducive to the pursuit of such endeavours, UN وإذ تشدد على ضرورة تشجيع إرساء نهج تقوم على توافق الآراء تفضي إلى مواصلة هذه المساعي،
    Reaffirming the need to promote and ensure respect for the principles and rules of international law, including international humanitarian law, as well as relevant provisions of human rights and refugee law, UN وإذ تعيد التأكيد على ضرورة تشجيع وضمان احترام مبادئ وقواعد القانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي، وكذلك الأحكام ذات الصلة من قانون حقوق الإنسان وقانون اللاجئين،
    Reaffirming the need to promote and ensure respect for the principles and rules of international law, including international humanitarian law, as well as relevant provisions of human rights and refugee law, UN وإذ تعيد التأكيد على ضرورة تشجيع وضمان احترام مبادئ وقواعد القانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي، وكذلك الأحكام ذات الصلة من قانون حقوق الإنسان وقانون اللاجئين،
    She emphasized the need to promote an integrated approach for regional development. UN وأكدت على ضرورة تشجيع اعتماد نهج متكامل إزاء التنمية الإقليمية.
    There has also been focus a on the need to promote the sharing of data for more effective evidence-based decisions. UN وتم أيضا التركيز على ضرورة تشجيع تبادل البيانات بهدف اتخاذ قرارات قائمة على الأدلة تكون أكثر فعالية.
    Members of the Council stressed the need to promote a comprehensive settlement of the Georgian-Abkhaz conflict only by peaceful means and within the framework of the Security Council resolutions. UN وشدد أعضاء المجلس على ضرورة تشجيع التوصل إلى تسوية شاملة للنزاع بين جورجيا وأبخازيا بالاقتصار على الوسائل السلمية وفي إطار قرارات مجلس الأمن.
    In this context, the need to promote universal access to education of good quality and to remove inequalities between girls and boys was once again stressed. UN وفي هذا السياق، تم التشديد مرة أخرى على ضرورة تشجيع حصول الجميع على تعليم جيد، وإلغاء أوجه عدم المساواة بين الفتيان والفتيات.
    With regard to improving operational efficiency, the need to promote a more market-oriented environment for transit transport operations was stressed. UN وفيما يتعلق بتحسين الفعالية التنفيذية، تم التركيز على ضرورة تشجيع بيئة موجهة على نحو أكبر نحو الأسواق لعمليات النقل العابر.
    They highlight the need to encourage the transfers of appropriate technologies and to develop effective decision-making tools. UN وتشدد على ضرورة تشجيع نقل التكنولوجيات الملائمة واستحداث أدوات لاتخاذ قرارات فعالة.
    Since some masters of ships did not promptly report incidents for fear of having the ship detained, several delegations emphasized the need to encourage the timely reporting of incidents. UN وبما أن بعض ربابنة السفن لم يسارعوا إلى الإبلاغ عن حوادث القرصنة مخافة احتجاز سفنهم، فقد شدّدت عدة وفود على ضرورة تشجيع الإبلاغ الفوري عن الحوادث.
    I also welcome the emphasis placed on the need to encourage pharmaceutical companies to make anti-retroviral drugs affordable and accessible in Africa. UN وأرحب أيضاً بالتشديد على ضرورة تشجيع الشركات الصيدلانية بأن توفر العقاقير المضادة للإيدز بأسعار معقولة وتيسير الحصول عليها في أفريقيا.
    We agree on the need to foster the design of a new international and regional financial architecture in order to achieve the comprehensive development of our peoples. UN ونتفق على ضرورة تشجيع تصميم هيكل مالي جديد على الصعيدين الدولي والإقليمي بغية تحقيق التنمية المتكاملة لشعوبنا.
    Several participants urged that decentralization should be promoted. UN وحث عدة مشتركين على ضرورة تشجيع اللامركزية.
    3.12 Agree on the necessity to promote joint cultural production and exchange of experts between South American and Arab countries, with a view to establishing a large-scale project for the protection of human heritage and the spread of the culture of peace. UN 3-12 يتفقون على ضرورة تشجيع الإنتاج الثقافي المشترك والعمل على تبادل الخبراء بين بلدان أمريكا الجنوبية والبلدان العربية من أجل إقامة مشروع واسع النطاق لحماية التراث الإنساني ونشر ثقافة السلام.
    The General Assembly also stressed the need for encouraging better coordination on the issue of energy within the United Nations system. UN وشددت الجمعية العامة أيضا على ضرورة تشجيع زيادة التنسيق بشأن القضايا المتصلة بالطاقة داخل منظومة اﻷمم المتحدة.
    2. Underscores the need for encouragement of private flows to all countries, in particular to developing countries, especially long-term flows, while reducing the risks of volatility; UN ٢ - تشدد على ضرورة تشجيع التدفقات الخاصة إلى جميع البلدان، ولا سيما البلدان النامية، وبخاصة التدفقات الطويلة اﻷجل، مع العمل، في الوقت ذاته، على تخفيض مخاطر التقلبات؛
    He emphasized that the full participation of all relevant stakeholders should be encouraged. UN وأكد على ضرورة تشجيع المشاركة الكاملة لجميع أصحاب المصلحة المعنيين.
    The Minister stressed the necessity of promoting good relations between the police and the community and ensuring community participation in efforts aimed at upholding safety and security. UN وشدد الوزير على ضرورة تشجيع قيام علاقات طيبة بين الشرطة والمجتمع المحلي وضمان مشاركة المجتمع المحلي في الجهود الرامية الى المحافظة على السلامة واﻷمن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more