"على ضرورة حماية" - Translation from Arabic to English

    • the need to protect
        
    • the need to preserve
        
    • the need for protection
        
    • the need to safeguard
        
    • the necessity to protect
        
    • the necessity of protecting
        
    • must be protected
        
    • had to be protected
        
    the need to protect all involved parties, including by requiring their consent to the correction, where appropriate, was stressed. UN وشُدِّد على ضرورة حماية جميع الأطراف المعنيَّة، بوسائل منها اشتراط موافقتهم على التصويب، حيثما كان ذلك مناسباً.
    Emphasizing the need to protect and preserve the marine environment in accordance with international law, UN وإذ تشدد على ضرورة حماية البيئة البحرية والمحافظة عليها وفقا للقانون الدولي،
    Emphasizing the need to protect and preserve the marine environment in accordance with international law, UN وإذ تشدد على ضرورة حماية البيئة البحرية والمحافظة عليها وفقا للقانون الدولي،
    651.6 Reaffirm the need to preserve the mechanism of Universal Periodic Review of the Human Rights Council from politicisation and double standards, and to prevent its misuse and manipulation in order to preserve the cooperative approach in the Human Rights Council; UN 651-6 التأكيد مجدداً على ضرورة حماية آلية الاستعراض الدولي الشامل في إطار مجلس حقوق الإنسان من التسيس وازدواجية المعايير والحيلولة دون إساءة استخدام هذه الآلية أو التلاعب بها من أجل صون النهج التعاوني في مجلس حقوق الإنسان؛
    Policies adopted in various countries in Asia have also emphasized the need for protection of the health and safety of workers. UN كذلك تم التأكيد في السياسات التي اعتمدت في عدد من بلدان آسيا على ضرورة حماية صحة العمال وسلامتهم.
    Emphasizing the need to protect and preserve the marine environment in accordance with international law, UN وإذ تشدد على ضرورة حماية البيئة البحرية والمحافظة عليها وفقا للقانون الدولي،
    It stressed the need to protect the most vulnerable minorities and to uphold their rights and freedoms. UN وشددت على ضرورة حماية أشد الأقليات ضعفاً واحترام حقوقها وحرياتها.
    Emphasizing the need to protect and preserve the marine environment in accordance with international law, UN وإذ تشدد على ضرورة حماية البيئة البحرية والمحافظة عليها وفقا للقانون الدولي،
    Emphasizing the need to protect and preserve the marine environment in accordance with international law, UN وإذ تشدد على ضرورة حماية البيئة البحرية والمحافظة عليها وفقا للقانون الدولي،
    The Committee on the Rights of the Child, responsible for monitoring the implementation of the Convention, was increasingly emphasizing the need to protect children in conflict situations. UN وقال إن تشديد لجنة حقوق الطفل، المسؤولة عن رصد تنفيذ الاتفاقية، على ضرورة حماية اﻷطفال في حالات النزاع يزداد باطراد.
    Emphasizing the need to protect and preserve the marine environment in accordance with international law, UN وإذ تشدد على ضرورة حماية البيئة البحرية والمحافظة عليها وفقا للقانون الدولي،
    The report highlights the need to protect and promote all human rights and effective counter-terrorism measures. UN ويسلِّط التقرير الضوء على ضرورة حماية وتعزيز حقوق الإنسان كافة والتدابير الفعالة لمكافحة الإرهاب.
    The draft text also stressed the need to protect the girl child against all forms of exploitation, abuse, discrimination and violence. UN ويؤكد مشروع القرار على ضرورة حماية الطفلة من الاستغلال وسوء المعاملة والتمييز والعنف بجميع أشكاله.
    Emphasizing the need to protect and preserve the marine environment in accordance with international law, UN وإذ تشدد على ضرورة حماية البيئة البحرية والمحافظة عليها وفقا للقانون الدولي،
    Emphasizing the need to protect and preserve the marine environment in accordance with international law, UN وإذ تشدد على ضرورة حماية البيئة البحرية والمحافظة عليها وفقا للقانون الدولي،
    31. Most delegations voiced their preference for option two, while underlining the need to protect the least developed countries (LDCs). UN وأعربت غالبية الوفود عن تفضيلها للخيار الثاني، مع تشديدها على ضرورة حماية أقل البلدان نموا.
    The Council underlines the need to protect and give assistance to the civilian population, notably the Palestinian refugees. UN ويشدد المجلس على ضرورة حماية السكان المدنيين، وخصوصا اللاجئين الفلسطينيين، وتقديم المساعدة لهم.
    Emphasizing the need to protect and preserve the marine environment in accordance with international law, UN وإذ تشدد على ضرورة حماية البيئة البحرية والمحافظة عليها وفقا للقانون الدولي،
    Reaffirm the need to preserve the mechanism of Universal Periodic Review of the Human Rights Council from politicisation and double standards, and to prevent its misuse and manipulation in order to preserve the cooperative approach in the Human Rights Council; UN 577/6 التأكيد مجددا على ضرورة حماية آلية المراجعة الدورية العالمية لمجلس حقوق الإنسان من التسييس وازدواجية المعايير، والحيلولة دون إساءة استخدامها أو التلاعب بها من أجل صون النهج التعاوني في مجلس حقوق الإنسان؛
    We condemn all such violent actions and reiterate the need for protection of the Palestinian civilian population in the Occupied Palestinian Territory. UN ونحن ندين جميع أعمال العنف هذه ونؤكد من جديد على ضرورة حماية السكان المدنيين الفلسطينيين في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    It also insisted on the need to safeguard the region's security and stability and to re-establish cooperation with the Tripartite Commission and the technical subcommittee. UN كما تصر على ضرورة حماية أمن المنطقة واستقرارها والعودة إلى التعاون مع اللجنة الثلاثية واللجنة الفرعية التقنية.
    We do not disagree about the necessity to protect innocent civilians. UN لا خلاف بيننا على ضرورة حماية المدنيين الأبرياء.
    One Council member emphasized the necessity of protecting peacekeepers from harm. UN وأكد أحد أعضاء المجلس على ضرورة حماية حفظة السلام من الإصابة بالأذى.
    Should the Commission speak of a hard core of rights or of rights in general? It could decide to speed matters up by merely stating that all rights of aliens must be protected, but that would mean leaving the situation as it currently stood. UN فهل ينبغي للجنة أن تتحدث عن نواة أساسية من الحقوق أم عن الحقوق بشكل عام؟ فيمكن للجنة أن تقرر الإسراع بالأمور بمجرد النص على ضرورة حماية جميع حقوق الأجانب، غير أن ذلك سيعني ترك الوضع على ما هو عليه.
    He emphasized that children on the streets had to be protected from State and other violence, and that the best way to deal with violence against children was to stop it before it happened. UN وشدد على ضرورة حماية أطفال الشوارع من الدولة وغير ذلك من أشكال العنف وأن أفضل طريقة للتصدي للعنف الممارس ضد الأطفال هي وضع حد له قبل حدوثه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more