"على ضرورة مراعاة" - Translation from Arabic to English

    • the need to take into account
        
    • the need to respect
        
    • the need to consider
        
    • the need to take account
        
    • the need to include
        
    • the need to take into consideration
        
    • the need for the
        
    • the need for observance
        
    • should be fully taken into account
        
    • the need to account
        
    • the need to bear in mind
        
    • the need to make allowances
        
    Emphasizing the need to take into account the special situation of developing countries, UN وإذ تشدد على ضرورة مراعاة الحالة الخاصة للبلدان النامية،
    It also emphasizes the need to take into account a gender perspective within prevention, treatment and reintegration and assistance to victims. UN وتشدّد أيضا على ضرورة مراعاة منظور جنساني في إطار الوقاية والعلاج وإعادة الإدماج في المجتمع وتقديم المساعدة للضحايا.
    Emphasizing the need to respect the provisions of the Charter concerning privileges and immunities, and the Convention on the Privileges and Immunities of the United Nations, as applicable to United Nations operations and persons engaged in such operations, UN وإذ يشدد على ضرورة مراعاة أحكام الميثاق المتعلقة بالامتيازات والحصانات، واتفاقية امتيازات الأمم المتحدة وحصاناتها، حيثما انطبقت على عمليات الأمم المتحدة والأفراد المشتركين في تلك العمليات،
    Emphasizing the need to respect the provisions of the Charter concerning privileges and immunities, and the Convention on the Privileges and Immunities of the United Nations, as applicable to United Nations operations and persons engaged in such operations, UN وإذ يشدد على ضرورة مراعاة أحكام الميثاق المتعلقة بالامتيازات والحصانات، واتفاقية امتيازات وحصانات الأمم المتحدة، حيثما انطبقت على عمليات الأمم المتحدة والأفراد المشتركين في تلك العمليات،
    In the Philippines, the Human Security Act was being amended in that light, and the national counter-terrorism plan emphasized the need to consider human rights. UN وقال إن الفلبين تقوم بتعديل قانونها للأمن البشري في ضوء ذلك، وتشدد خطتها الوطنية لمكافحة الإرهاب على ضرورة مراعاة حقوق الإنسان.
    Committee members had stressed the need to take account of possible mitigating circumstances as an argument against the imposition of mandatory death sentences. UN وشدد أعضاء اللجنة على ضرورة مراعاة ما أمكن من ظروف مخففة بوصفها حجة ضد فرض أحكام الإعدام الإلزامية.
    Emphasizing the need to take into account the special situation of developing countries, UN وإذ تشدد على ضرورة مراعاة الحالة الخاصة للبلدان النامية،
    Emphasizing the need to take into account the special situation of developing countries, UN وإذ تشدد على ضرورة مراعاة الحالة الخاصة للبلدان النامية،
    On terrorism, he has emphasized the need to take into account root causes such as poverty and grievances over injustices. UN وفي ما يتعلق بالإرهاب، ركز على ضرورة مراعاة الأسباب الجذرية من قبيل الفقر والتذمر من الظلم.
    This resolution also confirmed the need to take into account the full diversity of nongovernmental organizations at the national, regional and international levels. UN كما أكد هذا القرار على ضرورة مراعاة التنوع الكامل للمنظمات غير الحكومية على الصعُد الوطنية والإقليمية والدولية.
    Emphasizing the need to take into account the special situation of developing countries, UN وإذ تشدد على ضرورة مراعاة الحالة الخاصة للبلدان النامية،
    Emphasizing the need to take into account the special situation of developing countries, UN وإذ تشدد على ضرورة مراعاة الحالة الخاصة للبلدان النامية،
    Emphasizing the need to respect the provisions of the Charter concerning privileges and immunities, and the Convention on the Privileges and Immunities of the United Nations, as applicable to United Nations operations and persons engaged in such operations, UN وإذ يشدد على ضرورة مراعاة أحكام الميثاق المتعلقة بالامتيازات والحصانات، واتفاقية امتيازات الأمم المتحدة وحصاناتها، حيثما انطبقت على عمليات الأمم المتحدة والأفراد المشتركين في تلك العمليات،
    Emphasizing the need to respect the provisions of the Charter concerning privileges and immunities, and the Convention on the Privileges and Immunities of the United Nations, as applicable to United Nations operations and persons engaged in such operations, UN وإذ يشدد على ضرورة مراعاة أحكام الميثاق المتعلقة بالامتيازات والحصانات، واتفاقية امتيازات الأمم المتحدة وحصاناتها، من ناحية انطباقها على عمليات الأمم المتحدة وعلى الأشخاص المشتركين في تلك العمليات،
    Emphasizing the need to respect the provisions of the Charter concerning privileges and immunities, and the Convention on the Privileges and Immunities of the United Nations, as applicable to United Nations operations and persons engaged in such operations, UN وإذ يشدد على ضرورة مراعاة أحكام الميثاق المتعلقة بالامتيازات والحصانات، واتفاقية امتيازات الأمم المتحدة وحصاناتها، من ناحية انطباقها على عمليات الأمم المتحدة وعلى الأشخاص المشتركين في تلك العمليات،
    It is unrealistic to apply the concept of globalization only as a means to liberalize the markets -- removing restrictions -- without also drafting a framework for action that stresses the need to consider the economic situation in many of the developing countries and to assist them in moving to a stage where they can participate in development. UN إنه من غير المعقول استخدام مفهوم العولمة كوسيلة لمجرد تحرير الأسواق من القيود بدون صياغة أطر عمل، تؤكد على ضرورة مراعاة الأوضاع الاقتصادية في العديد من الدول النامية ومساعدتها في الانتقال إلى مرحلة تستطيع فيها المشاركة في التطور.
    While agreeing with the Committee that society should be encouraged to address children’s issues if it was to move forward, he wished to stress the need to take account of existing traditions. UN وقال السيد بنجلون تويمي إنه يشاطر اللجنة في الرأي وأنه يجب تشجيع المجتمع على التفكير في المسائل المتصلة باﻷطفال من أجل المضي قدماً، ولكنه يشدد في نفس الوقت على ضرورة مراعاة التقاليد القائمة.
    Further comments included the need to keep in mind regional aspects, alternatives and substitutes and the need to include multi-stakeholder participation at the outset of national implementation plan preparation. UN واشتملت التعليقات الأخرى على ضرورة مراعاة الأوجه والبدائل والاستعاضات الإقليمية، والحاجة إلى وجود مشاركة من قبل العديد من أصحاب المصلحة منذ مستهل إعداد خطة التنفيذ الوطنية.
    In revising the law, the United Nations emphasized the need to take into consideration international norms and standards. UN وعند تنقيح القانون، شددت الأمم المتحدة على ضرورة مراعاة القواعد والمعايير الدولية.
    Her delegation reaffirmed the need for the system of assessed contributions to take serious account of capacity to pay. UN واختتمت قائلة إن وفد بلدها يعيد التأكيد على ضرورة مراعاة القدرة على الدفع بصورة جادة في نظام الأنصبة المقررة.
    The joint communiqué of the thirty-sixth ASEAN Ministerial Meeting, in June 2003, stressed the need for observance of the provisions of the Declaration and urged concerned parties to undertake the confidence-building measures contained in the Declaration. UN وشدد البلاغ المشترك الصادر عن الاجتماع الوزاري السادس والثلاثين للرابطة في حزيران/يونيه 2003 على ضرورة مراعاة الإعلان وحث الأطراف المعنية على اتخاذ تدابير بناء الثقة الواردة في الإعلان.
    Drawing attention to the different mercury-related problems faced by countries in the same region, one representative stressed that national information should be fully taken into account in the negotiation process. UN وشدد أحد الممثلين، وهو يسترعي الاهتمام إلى المشكلات المختلفة ذات الصلة بالزئبق التي تواجه البلدان في نفس الإقليم، على ضرورة مراعاة المعلومات الوطنية في عملية التفاوض.
    Discussions underscored the need to account for the full range of value of forests, including those related to carbon; and that sustainable forest management is much broader than the forest aspects covered in current discussions related to reducing emissions from deforestation and forest degradation in developing countries (REDD). UN وشددت المناقشات على ضرورة مراعاة المجموعة الكاملة للقيم المتعلقة بالغابات، بما يشمل القيم المتعلقة بالكربون، وأن الإدارة المستدامة للغابات تشكل مجالا أوسع بكثير من جوانب الغابات التي تغطيها المناقشات الجارية بشأن خفض الانبعاثات الناجمة عن إزالة الغابات وتدهورها في البلدان النامية.
    83. Emphasis was also placed on the need to bear in mind the link between racism and sexism and it was suggested that preferential treatment that could affect women should be avoided. UN ٣٨- كما تم التشديد على ضرورة مراعاة الصلة القائمة بين العنصرية وتعصب الرجال على النساء، واقتُرح تحاشي المعاملة التفضيلية التي قد تكون ضارة بالنساء.
    With respect to education, the Special Rapporteur emphasizes the need to make allowances for the religious, ethnic and cultural diversity of the Sudanese population and to respect such diversity in the classroom by reflecting it in the curricula and the treatment accorded to the teachers and pupils of the non-Muslim communities. UN ١٥١ - وفيما يتعلق بالمجال التعليمي، يشدد المقرر الخاص على ضرورة مراعاة التنوع الديني واﻹثني والثقافي للشعب السوداني والعمل على احترام هذا الطابع في إطار التعليم، سواء على مستوى المناهج أو على مستوى معاملة المعلمين والتلاميذ المنتمين للطوائف غير اﻹسلامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more