"على ضرورة معالجة" - Translation from Arabic to English

    • the need to address
        
    • the necessity to address
        
    • the need for addressing
        
    • the need to treat
        
    • the need to tackle
        
    • the necessity of addressing
        
    • should be addressed
        
    • the need to deal with
        
    In particular, she underscored the need to address violations at an early stage before they lead to tensions and violence. UN وشددت بوجه خاص على ضرورة معالجة الانتهاكات في مرحلة مبكرة قبل أن تؤدي إلى التوترات وإلى اندلاع العنف.
    I would like to reiterate the need to address the issue of a smooth transition from emergency relief to rehabilitation and development. UN وأود أن أكرر التأكيد على ضرورة معالجة قضية الانتقال السلس من مرحلة اﻹغاثة في حالات الطوارئ إلى مرحلة التأهيل والتنمية.
    Both Libyan authorities and representatives of civil society have expressed their strong desire to promote and protect human rights and, in this respect, have stressed the need to address transitional justice issues as a matter of priority. UN وقد أعرب كل من السلطات وممثلي المجتمع المدني في ليبيا عن الرغبة القوية في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها وشددوا، في هذا الصدد، على ضرورة معالجة مسائل العدالة الانتقالية باعتبار ذلك مسألة ذات أولوية.
    The Committee stresses the need to address this issue as a matter of priority. UN وتؤكد اللجنة الاستشارية على ضرورة معالجة هذه المسألة باعتبارها مسألة ذات أولوية.
    A few participants emphasized the need to address the implications of the emerging international governance hierarchy for development financing. UN وشدد بضعة مشاركين على ضرورة معالجة آثار تراتبية الإدارة الدولية الناشئة على تمويل التنمية.
    On the issue of prevention, the speaker emphasized the need to address the root causes of transnational organized crime through comprehensive social, economic, health, education and justice policies. UN وفيما يتعلق بمسألة المنع، أكّد المتكلّم على ضرورة معالجة الأسباب الجذرية للجريمة المنظمة عبر الوطنية باتّباع سياسات شاملة في مجالات الاجتماع والاقتصاد والصحة والتربية والعدالة.
    Supporting the initial recommendations of the Consultative Commission on Prolonged Pretrial Detention and stressing the need to address the situation of the majority of Haitian prisoners, UN وإذ يؤيد التوصيات الأولية الصادرة عن اللجنة الاستشارية المعنية بمسألة الاحتجاز المطول قبل المحاكمة، وإذ يشدد على ضرورة معالجة وضع غالبية السجناء الهايتيين،
    Emphasizing the need to address the causes of the conflict, including that the abducted Israeli soldiers have not been released, nor has proof of life been provided, and calling once again for their immediate and unconditional return, UN وإذ يشدد على ضرورة معالجة أسباب الصراع، بما فيها عدم الإفراج عن الجنديين الإسرائيليين المخطوفين وعدم تقديم دليل على أنهما على قيد الحياة، وإذ يدعو مرة أخرى إلى عودتهما الفورية ودون قيد أو شرط،
    Supporting the initial recommendations of the Consultative Commission on Prolonged Pretrial Detention and stressing the need to address the situation of the majority of Haitian prisoners, UN وإذ يؤيد التوصيات الأولية الصادرة عن اللجنة الاستشارية المعنية بمسألة الاحتجاز المطول قبل المحاكمة، وإذ يشدد على ضرورة معالجة وضع غالبية السجناء الهايتيين،
    We have joined many others on so many occasions to emphasize the need to address that impact on the most vulnerable, to invest in disaster risk reduction, to enhance preparedness and to build community resilience. UN وقد شاطرنا العديد من الآخرين في مناسبات عديدة التأكيد على ضرورة معالجة هذه الآثار على الفئات الأضعف، والاستثمار في الحد من مخاطر الكوارث، وتعزيز التأهب وبناء قدرة المجتمعات على مواجهة الكوارث.
    Stressing in this regard the need to address the long-standing systemic fragilities and imbalances highlighted by the global crisis, and the need for continuing efforts to reform and strengthen the international financial system, UN وإذ تؤكد في هذا الصدد على ضرورة معالجة مواطن الضعف وأوجه الاختلال البنيوية التي طال أمدها التي أبرزتها الأزمة المالية العالمية، وعلى ضرورة مواصلة جهود إصلاح وتعزيز النظام المالي الدولي،
    Noting also that the bulk of the resources contributed to the Institute are directed to the Special Purpose Grants Fund rather than to the General Fund, and stressing the need to address that unbalanced situation, UN وإذ تلاحظ أيضا أن الجزء الأعظم من الموارد المتبرع بها للمعهد يوجه إلى صندوق المنح المرصودة لأغراض خاصة بدلا من الصندوق العام، وإذ تشدد على ضرورة معالجة هذه الحالة غير المتوازنة،
    They underscored the need to address the issue of child marriage as a factor contributing to high maternal mortality. UN وشددت على ضرورة معالجة قضية زواج الأطفال باعتباره أحد العوامل المساهمة في وفيات الأمهات أثناء النفاس.
    Emphasizing the need to address the causes of the conflict, including that the abducted Israeli soldiers have not been released, nor has proof of life been provided, and calling once again for their immediate and unconditional return, UN وإذ يشدد على ضرورة معالجة أسباب النزاع، بما فيها عدم الإفراج عن الجنديين الإسرائيليين المخطوفين وعدم تقديم دليل على أنهما لا يزالان على قيد الحياة، وإذ يدعو مرة أخرى إلى عودتهما الفورية وبدون شروط،
    Emphasizing the need to address the causes of the conflict, including that the abducted Israeli soldiers have not been released, nor has proof of life been provided, and calling once again for their immediate and unconditional return, UN وإذ يشدد على ضرورة معالجة أسباب النزاع، بما فيها عدم الإفراج عن الجنديين الإسرائيليين المخطوفين وعدم تقديم دليل على أنهما لا يزالان على قيد الحياة، وإذ يدعو مرة أخرى إلى عودتهما الفورية وبدون شروط،
    The World Summit Outcome had stressed the need to address the causes of desertification and land degradation through the mobilization of adequate and predictable financial resources, the transfer of technology and capacity-building at all levels. UN وقالت إن الوثيقة الختامية للقمة العالمية قد أكدت على ضرورة معالجة أسباب التصحر وتدهور الأراضي من خلال تعبئة موارد مالية وافية وقابلة للتنبؤ بها. ونقل التكنولوجيا وبناء القدرات على جميع المستويات.
    Noting that the bulk of the resources contributed to the Institute are directed to the Special Purpose Grants Fund rather than to the General Fund, and stressing the need to address that unbalanced situation, UN وإذ تلاحظ أيضا أن معظم الموارد التي تقدم كمساهمات إلى المعهد توجه إلى صندوق المنح المرصودة لأغراض خاصة، لا إلى الصندوق العام، وإذ تشدد على ضرورة معالجة هذه الحالة غير المتوازنة.
    We propose that the draft resolution be strengthened to emphasize the necessity to address the following: UN نقترح تعزيز مشروع القرار من أجل التأكيد على ضرورة معالجة ما يلي:
    11. Also stresses the need for addressing the issue of release of women and children taken hostage, including those subsequently imprisoned, in armed conflicts, also as a part of peace processes, with reference to all justice and rule of law mechanisms, on the basis of transparency, accountability and public involvement and participation; UN 11 - تشدد أيضا على ضرورة معالجة مسألة إطلاق سراح النساء والأطفال الذين يؤخذون رهائن في النزاعات المسلحة، بمن فيهم من يُسجنون فيما بعد، باعتبارها أيضا جزءا من عمليات السلام، مع الإشارة إلى كافة آليات العدالة وسيادة القانون، على أساس من الشفافية والمساءلة ومشاركة ومساهمة الجميع؛
    Stresses, in the context of multiple discrimination, the need to treat all forms of violence against women and violence against children as a criminal offence, punishable by law, as well as the duty to provide access to just and effective remedies, and the importance of providing specialized assistance and rehabilitation to victims, including medical and psychological assistance and effective counselling; UN 87- يشدِّد، فيما يتعلق بالتمييز المتعدد، على ضرورة معالجة جميع أشكال العنف ضد المرأة والعنف ضد الأطفال بوصفها جرائم يعاقب عليها القانون، وكذا على واجب إتاحة الوصول إلى سُبُل الانتصاف العادلة والفعالة، وأهمية تقديم المساعدة المتخصصة إلى الضحايا وإعادة تأهيلهم، بما في ذلك تقديم المساعدة الطبية والنفسية والمشورة الفعالة؛
    The international community has also emphasized the need to tackle these issues within the framework of human rights agreements. UN وقد شدد المجتمع الدولي أيضاً على ضرورة معالجة هذه المسائل ضمن إطار اتفاقات حقوق الإنسان.
    In this context, the necessity of addressing procedural matters by consensus was called into question. UN وفي هذا السياق، جرى الاعتراض على ضرورة معالجة المسائل الإجرائية بتوافق الآراء.
    There was a widely shared view that this issue should be addressed. UN وقد كان هناك اتفاق شبه كامل على ضرورة معالجة هذه المسألة.
    The drafting of a convention on the financing of terrorism would be a positive step, but his delegation underscored the need to deal with terrorism comprehensively, by also focusing on the recruitment and training of terrorists. UN ومن شأن صياغة اتفاقية بشأن تمويل اﻹرهاب أن تمثل خطوة إيجابية، ولكن وفد بلده يشدد على ضرورة معالجة اﻹرهاب معالجة شاملة وذلك بالتركيز أيضا على تجنيد اﻹرهابيين وتدريبهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more