"على ضوء التجربة" - Translation from Arabic to English

    • in the light of experience
        
    • the light of the experience
        
    While it appreciates the workload analysis that has been done, the precise determination of requirements can only be known in the light of experience. UN ومع أنها تقدر تحليل عبء العمل الذي تم تنفيذه، فإن تحديد الاحتياجات بدقة لا يمكن القيام به إلا على ضوء التجربة.
    It is proposed to maintain the appropriation at the previous level in the light of experience. UN ويقترح إبقاء الاعتماد في مستواه السابق على ضوء التجربة.
    The Committee believes that an examination of the effectiveness of the template in the light of experience would be timely. UN وترى اللجنة أنّ الوقت مناسب لفحص فعالية النموذج على ضوء التجربة.
    The Committee believes that an examination of the effectiveness of the template in the light of experience would be timely. UN وتري اللجنة أنّ الوقت مناسب لفحص فعالية النموذج على ضوء التجربة.
    In particular, the costs and working methods of conference services as reflected in the present document will have to be reviewed in the light of the experience and ongoing reform efforts. UN وبوجه خاص، سيلزم إعادة النظر في تكاليف وأساليب عمل خدمات المؤتمرات المبينة في هذه الوثيقة على ضوء التجربة وجهود الإصلاح المستمرة.
    While it appreciates the workload analysis that has been done, the precise determination of requirements can only be known in the light of experience. UN ومع أنها تقدر تحليل عبء العمل الذي تم تنفيذه، فإن تحديد الاحتياجات بدقة لا يمكن القيام به إلا على ضوء التجربة.
    The level of reimbursement will be subject to review in the light of experience. UN ويخضع مستوى المبالغ المستردة للاستعراض على ضوء التجربة.
    The guidelines will be reviewed in the light of experience towards the end of the year and revised, if necessary, for application in the bulk of mid-term reviews, which will be held during 1994 and 1995. UN وستستعرض المبادئ التوجيهية على ضوء التجربة قرابة نهاية العام وستنقح، اذا اقتضى اﻷمر، لكي تطبق في معظم استعراضات منتصف المدة التي ستجرى خلال ١٩٩٤ و ١٩٩٥.
    She also explained that the Committee would consider, in the light of experience at the current meeting, whether to amend any of the Committee's policy guidance or working procedures. UN وأوضحت أيضاً أن اللجنة ستبحث، على ضوء التجربة في هذا الاجتماع، تعديل أيٍ من توجيه السياسات الخاصة باللجنة أو إجراءات العمل.
    It may, in this regard, wish to note the precedent of the Climate Change Convention, where the level of the working capital reserve has been set provisionally at one month of expected expenditure, to be reviewed in the light of experience. UN وربما يرغب، في هذا الصدد، في أن يحيط علماً بسابقة الاتفاقية المتعلقة بتغير المناخ، حيث حُدد مستوى احتياطي رأس المال العامل مؤقتاً بما يعادل شهراً واحداً من النفقات المتوقعة، على أن يعاد النظر فيه على ضوء التجربة.
    After completion of one full performance cycle, the new system will be reviewed in the light of experience and revised, as necessary, to ensure that it is effectively meeting the performance needs of the global Secretariat. UN وبعد استكمال دورة أداء تامة، سيُستعرض النظام الجديد على ضوء التجربة وسينقح، حسب الضرورة، لضمان تلبيته الفعالة لاحتياجات أداء اﻷمانة العامة العالمية.
    We believe that we need a procedure according to which we decide what measures are necessary and what their time frame should be, and that resolutions should be renewed only if they are considered important in the light of experience. UN ونعتقد أننا بحاجة إلى طريقة إجرائية نقرر بموجبها ما هي التدابير اللازمة وماذا ينبغي أن يكون إطارها الزمني، وبحاجة إلى عدم تجديد القرارات إلا إذا اعتُبرت ذات أهمية، على ضوء التجربة.
    However, the provision for special political missions should not be viewed as a permanent source of funding for the Office, and the Advisory Committee had rightly pointed out that its use should be re-evaluated during the next budget cycle, in the light of experience. UN ومع ذلك، فإن بند البعثات السياسية الخاصة لا يجب أن ينظر إليه على أنه مصدر دائم لتمويل المكتب، كما أن اللجنة الاستشارية قد أشارت عن حق إلى أن استخدامه يجب أن يعاد تقييمه على ضوء التجربة خلال الدورة القادمة للميزانية.
    In particular, the addition of a comprehensive review clause gave a much-needed assurance to many members of the Council that it would be possible to revisit critical parts of the proposed regulatory regime in the future in the light of experience and improved economic and scientific knowledge. UN وعلى نحو خاص، وفرت إضافة شرط الاستعراض الشامل تأكيدات كانت الحاجة ماسة إليها بالنسبة للعديد من أعضاء المجلس على أنه سيصبح بالإمكان العودة إلى بحث أجزاء أساسية من النظم المقترحة في المستقبل على ضوء التجربة وتحسن المعارف الاقتصادية والعلمية.
    Given the overall responsibilities of programme managers for reporting on finance, programme and personnel matters, the Committee recommends that the reporting/planning period be reviewed in the light of experience. UN ونظرا للمسؤولية العامة لمديري البرامج عن الإبلاغ بشأن المسائل المالية والبرنامجية وشؤون الموظفين، توصي اللجنة بمراجعة فترة الإبلاغ/ التخطيط على ضوء التجربة.
    37. The representative of Denmark suggested that it might be useful to include a review clause in the final proposal, allowing for the functioning of the forum to be reviewed in the light of experience. UN 37- أشار ممثل الدانمرك إلى أنه قد يكون من المفيد تضمين المقترح النهائي شرط مراجعة، يسمح بمراجعة سير أعمال المحفل على ضوء التجربة.
    In consultation with Member States, 25 IPs were being modified: first-generation programmes were being moved from phase I to phase II and other programmes were being refocused in the light of experience or adjusted to changed circumstances. UN وبالتشاور مع الدول الأعضاء، يجري العمل على تعديل 25 من البرامج المتكاملة حيث يجري نقل برامج الجيل الأول من المرحلة 1 إلى المرحلة 2 وإعادة تركيز برامج أخرى على ضوء التجربة أو تكييفها حسب الظروف التي تغيرت.
    14. The Subcommittee agreed that the decisions on reform taken at that session were not necessarily exhaustive and that they were subject to review in the light of experience. UN ١٤ - وكان هناك اتفاق في اللجنة على أن القرارات المتعلقة بالاصلاح التي اتخذت في تلك الدورة ليست وافية بالضروروة، بل هي خاضعة للاستعراض على ضوء التجربة.
    (e) The Committee of the Whole should review and, if appropriate, adapt the modalities governing the functioning of the Committee in the light of experience, taking into account the development of the activities of the United Nations International Drug Control Programme; UN (ﻫ) ينبغي للجنة الجامعة أن تستعرض، وعند الاقتضاء أن تكيّف طرائق سير عمل اللجنة على ضوء التجربة مع مراعاة تطوّر أنشطة برنامج الأمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات؛
    In particular, the costs and working methods of conference services as reflected in the present document will have to be reviewed in the light of the experience and ongoing reform efforts. UN وبوجه خاص، سيلزم إعادة النظر في تكاليف وأساليب عمل خدمات المؤتمرات المبينة في هذه الوثيقة على ضوء التجربة وجهود الإصلاح المستمرة.
    113. The conditions for the creation of political parties have been reviewed in the light of the experience gained in implementing Act 89-11 of July 1989 and the deviations noted in the exercise of partisan activity. UN ٣١١- وأعيد النظر في شروط إنشاء اﻷحزاب السياسية على ضوء التجربة المكتسبة في تنفيذ القانون ٩٨-١١ الصادر في تموز/يوليه ٩٨٩١ والانحرافات الملاحظة أثناء ممارسة النشاط الحزبي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more