Counsel for the complainant and defence counsel are invited to attend, and those parties may attend at their request. | UN | ويُستدعى إلى الجلسة محامي الطرف المدني ومحامي الدفاع عن المتهم ويجوز لهذه الأطراف الحضور بناء على طلبها. |
To facilitate the process, the secretariat could forward questionnaires previously received from States to permanent missions, at their request. | UN | ويمكن للأمانة أن تحيل الاستبيانات التي حصلت عليها سابقا من الدول إلى البعثات الدائمة، بناء على طلبها. |
It is a precondition that resettlement takes place based on an arrangement with UNCHR and upon their request. | UN | ومن الشروط المسبقة أن تُنفذ عمليات إعادة التوطين على أساس اتفاق مع المفوضية وبناء على طلبها. |
The United Nations shall provide a complete report of its preliminary fact-finding inquiry to the Government at its request without delay. | UN | وتقدم الأمم المتحدة إلى الحكومة، بناء على طلبها ودون تأخير، تقريرا كاملا عن تحرياتها المبدئية لتقصي الحقائق. |
In addition, some 50 States, not members of the Conference, are regularly invited to participate in its work, upon their request. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك توجه الدعوة بانتظام إلى ٥٠ دولة ليست أعضاء في المؤتمر للمشاركة في أعماله بناء على طلبها. |
The Office of Internal Oversight Services also provides management consulting services to departments and offices at their request. | UN | ويُقدم مكتب خدمات الرقابة الداخلية أيضا خدمات استشارية بشأن الإدارة إلى الإدارات والمكاتب بناء على طلبها. |
It also provides assistance to funds and programmes administered separately under the authority of the Secretary-General at their request. | UN | وهو يوفِّر أيضاً المساعدة للصناديق والبرامج التي تُدار بشكل مستقل تحت سلطة الأمين العام بناءً على طلبها. |
It also provides assistance to funds and programmes administered separately under the authority of the Secretary-General at their request. | UN | وهو يوفِّر أيضاً المساعدة للصناديق والبرامج التي تُدار بشكل مستقل تحت سلطة الأمين العام بناءً على طلبها. |
Legal advice will also be provided to treaty bodies institutionally linked to the United Nations, at their request. | UN | كما ستُقدم المشورة القانونية إلى الهيئات المنشأة بمعاهدات المرتبطة بعلاقات مؤسسية مع الأمم المتحدة، بناء على طلبها. |
Legal advice will also be provided to treaty bodies institutionally linked to the United Nations, at their request. | UN | كما ستُقدم المشورة القانونية إلى الهيئات المنشأة بمعاهدات المرتبطة بعلاقات مؤسسية مع الأمم المتحدة، بناء على طلبها. |
Legal advice will also be provided to treaty bodies institutionally linked to the United Nations, at their request. | UN | كما ستُقدم المشورة إلى الهيئات المنشأة بموجب معاهدات المرتبطة بعلاقات مؤسسية مع الأمم المتحدة، بناء على طلبها. |
For example, the Council of Europe Human Rights Commissioner can visit member States at their request or on his own initiative. | UN | مثلا، يمكن لمفوض حقوق الإنسان لمجلس أوروبا زيارة الدول الأعضاء بناء على طلبها أو بمبادرة منه. |
Equally, we have willingly taken part in peace-assuring operations in several countries, at their request. | UN | وبالمثل، شاركنا بمحض إرادتنا في عمليات لحفظ السلام في العديد من البلدان، بناء على طلبها. |
At their request, their comments are attached to the report. | UN | وتُرفَق تعليقاتُـها بالتقرير، بناء على طلبها. |
UNDP makes reference in its strategic plan to both capacity-building and capacity development to describe the forms of support it may provide to governments, at their request. | UN | ويشير البرنامج في خطته الاستراتيجية إلى كل من بناء القدرات وتنمية القدرات لوصف أشكال الدعم الذي يمكن أن يقدمه إلى الحكومات، بناء على طلبها. |
An interregional adviser on censuses will be available to provide technical assistance to countries at their request. | UN | وسيكون هناك مستشار أقاليمي في مجال التعداد لتقديم المساعدة التقنية للبلدان بناء على طلبها. |
The Commission also called on the Institute to continue to assist countries upon their request, in promoting gender equality and empowerment of women through training programmes. | UN | ودعت اللجنة أيضا المعهد إلى أن يواصل مساعدة البلدان بناء على طلبها في تعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين النساء من خلال البرامج التدريبية. |
The General Assembly decided to include Uganda, at its request, on the list of speakers. | UN | قررت الجمعية العامة إدراج أوغندا في قائمة المتكلمين بناء على طلبها. |
The Committee approved the request by South Africa to become a member of the Committee subject to the approval of its request by the General Assembly. | UN | ووافقت اللجنة على طلب جنوب افريقيا أن تصبح عضوا في اللجنة، رهنا بموافقة الجمعية العامة على طلبها. |
It was requesting General Assembly approval of its request to hold two one-week sessions in 2007. | UN | وطلبت إلى الجمعية العامة الموافقة على طلبها بعقد دورتين مدة كل منهما أسبوع واحد في عام 2007. |
The Special Rapporteur regrets to inform the Commission that only the Governments of the Republic of Korea and Sri Lanka replied to her request for clarification. | UN | وتشعر المقررة الخاصة باﻷسف على إبلاغ اللجنة بأن حكومتي جمهورية كوريا وسري لانكا فقط ردﱠتا على طلبها بشأن إرسال ايضاحات. |
upon request, the Committee was provided with detailed information on progress achieved to date in both locations. | UN | وزودت اللجنة بناء على طلبها بمعلومات تفصيلية عن التقدم المحرز حتى الآنه في كلا الموقعين. |
The Committee notes an improvement in the quality and timeliness of receipt from the Secretariat of information requested by the Committee. | UN | وتلاحظ اللجنة تحسنا في نوعية المعلومات المقدمة بناء على طلبها وفي توقيت تلقيها من اﻷمانة العامة. |
Assistance in these areas were provided on request to the Governments of South Africa, Namibia and Seychelles. | UN | وتلقت حكومات كل من جنوب أفريقيا وناميبيا وسيشيل دعماً في هذا المجال بناء على طلبها. |
Information provided in response to the Committee's request is contained in annex III below. | UN | وترد في المرفق الثالث المعلومات التي تمت موافاة اللجنة بها ردا على طلبها. |
Namely, it is up to her to choose citizenship and it is only at her request that the procedure is launched. | UN | ويرجع الأمر إليها في اختيار الجنسية، ولا يجري البدء في هذا الإجراء إلا بناء على طلبها. |