"على عاتقنا" - Translation from Arabic to English

    • on us
        
    • upon us
        
    • on our shoulders
        
    • to us
        
    • we have
        
    • for us
        
    • ourselves the
        
    • it upon ourselves to
        
    • our own
        
    • we bear
        
    • undertake to
        
    • the responsibility
        
    As the first President of 2010, we are aware of the responsibility that will be placed on us in steering the work of the Conference. UN وباعتبارنا أول رئيس لدورة عام 2010، نعي المسؤولية التي ستقع على عاتقنا في توجيه أعمال المؤتمر.
    Now that we have a Global Plan of Action, the onus is on us, the Member States, to implement it. UN الآن وقد أصبحت بحوزتنا خطة عمل عالمية، تقع مسؤولية تنفيذها على عاتقنا نحن، الدول الأعضاء.
    We live in a period which makes great demands upon us. Open Subtitles اٍننا نعيش في فترة نحمل فيها مطالب كبيرة على عاتقنا
    the responsibility placed upon us is too great not to do so. UN إن المسؤولية الملقاة على عاتقنا كبيرة بحيث لا يمكننا عدم القيام بذلك.
    Ireland's current prosperity places a particular responsibility on our shoulders. UN والازدهار الذي تتمتع به أيرلندا حاليا يلقي على عاتقنا مسؤولية معينة.
    Together with the WHO, the responsibility falls to us as ministers to act to that end. UN وبالاشتراك مع منظمة الصحة العالمية، فإن المسؤولية عن العمل على تحقيق تلك الغاية تقع على عاتقنا بصفتنا وزراء.
    we have taken on special responsibility for the goals of reducing child mortality and improving maternal health. UN وأخذنا على عاتقنا مسؤولية خاصة عن تحقيق هدفي الحد من وفيات الأطفال وتحسين صحة الأم.
    The historic task for us at this present moment is to define the way forward with clarity of vision and purposeful determination. UN إن المهمة التاريخية التي تقع على عاتقنا في هذه اللحظة هي أن نحدد الطريق إلى اﻷمام برؤية واضحة وبتصميم هادف.
    Indeed, our membership in the OSCE places responsibilities and obligations on us to meet certain demands and to reach standards which also correspond to our national interests. UN والواقع أن عضويتنا في منظمة الأمن والتعاون تلقي على عاتقنا مسؤوليات وواجبات بأن نستوفي متطلبات معينة وأن نبلغ مستويات تتوافق أيضا مع مصالحنا الوطنية.
    It is against this background we should ask ourselves whether we have discharged the responsibilities reposed on us diligently. UN وينبغي لنا في إطار هذه الخلفية أن نتساءل عما إذا كنا قد اضطلعنا بجدية أم لا بالمسؤوليات الملقاة على عاتقنا.
    This has created for us additional advantages, but has also placed on us a special responsibility. UN وقد وفر هذا لنا ميزات تكميلية وإن كان ألقى على عاتقنا أيضا مسؤوليات معينة.
    Humanity as a whole calls on us to fulfil the lofty goals that we undertook when we established this Organization. UN وتدعونا البشرية بأسرها للوفاء بالأهداف السامية التي أخذناها على عاتقنا حين أنشأنا هذه المنظمة.
    While the concept of security has changed and become broader, the onus is on us to follow this call of the Charter and translate it into action. UN ومع أن مفهوم الأمن قد تغير وأصبح أوسع نطاقا، تقع على عاتقنا المسؤولية عن متابعة دعوة الميثاق هذه وترجمتها إلى أفعال.
    It falls upon us, collectively, to make sure that good intentions translate into concrete action. UN وتقع على عاتقنا جميعا مسؤولية التأكد من أن النوايا الحسنة ستترجم إلى واقع ملموس.
    There are signs that the arms control and disarmament community has begun to recognize the important responsibilities placed upon us. UN وهناك مؤشرات على أن المجتمع المعني بتحديد الأسلحة ونزع السلاح بدأ يسلم بالمسؤوليات الهامة الملقاة على عاتقنا.
    Dialogue, recognition and acceptance will enable us successfully to shoulder the heavy burden that has been placed upon us. UN وسنتمكن بنجاح، بفضل الحوار والإقرار والقبول، من الاضطلاع بالعبء الثقيل الوطأة الذي أُلقي على عاتقنا.
    It is on our shoulders to breathe life into the words of the draft resolution before us. UN وتقع على عاتقنا مسؤولية بعث الروح في كلمات مشروع القرار المعروض علينا.
    The dynamics of today's international relations has put increased responsibility on our shoulders to adapt and update the existing acquis. UN وتلقي ديناميات العلاقات الدولية اليوم مسؤولية أكبر على عاتقنا لتعديل وتحديث الصكوك الحالية.
    It is not our procedures that are in question but the vision that we have or have not got of the mission entrusted to us by the international community. UN وليست إجراءاتنا هي التي أصبحت موضع تساؤل، ولكنه تصورنا أو عدم تصورنا للمهمة التي ألقاها المجتمع الدولي على عاتقنا.
    I think that we have two series of obligations. UN أعتقد أنه تقع على عاتقنا سلسلتان من الالتزامات.
    That is a great commitment and a great responsibility for us all. UN إن ذلك التزام كبير ومسؤولية ثقيلة ملقاة على عاتقنا جميعا.
    At the historic children's Summit in 1990, we set ourselves the task of creating a better world for children and of equipping them now to manage it in the future. UN في قمة الطفل التاريخية في عام ١٩٩٠ أخذنا على عاتقنا مهمة إيجاد عالم أفضل لﻷطفال وإعدادهم في الوقت الحاضر لادارته في المستقبل.
    However, while on the one hand we welcome the holding of a number of meetings having the goal of relaunching the disarmament process at the multilateral level, on the other hand it is important to note that that reflects a certain slowness in our Organization, which stirred us to take it upon ourselves to move forward and make some long-desired tangible progress. UN ومع ذلك، وبينما نرحب بعقد عدد من الاجتماعات بهدف إعادة إطلاق عملية نزع السلاح على المستوى المتعدد الأطراف، من الأهمية أن نلاحظ أن ذلك يعكس بعض التباطؤ في منظمتنا، الأمر الذي دفعنا إلى أن نأخذ على عاتقنا التحرك قدماً وإحراز بعض التقدم الملموس الذي طال انتظاره.
    South Africa believes that ignoring the interrelationship between nuclear disarmament and nuclear non-proliferation would be at our own peril. UN وترى جنوب أفريقيا أن عاقبة إهمال الترابط بين نزع السلاح النووي وعدم انتشار الأسلحة النووية تقع على عاتقنا.
    the responsibility we bear today is to find an adequate response to the fears and apprehensions of the international community. UN وتتمثل المسؤولية التي تقع على عاتقنا اليوم في العثور على استجابة كافية ترد على مخاوف وهواجس المجتمع الدولي.
    We must all undertake to assist and participate in the work of the United Nations, commensurate, of course, with our respective size and economic standing. UN ويجب علينا أن نأخذ على عاتقنا أن نساعد الأمم المتحدة وأن نشارك في عملها بالتناسب مع حجمنا ووضعنا الاقتصادي.
    We wish to reaffirm that, now more than ever, we all share the responsibility of preserving and strengthening the Conference. UN ونود التأكيد أكثر من أي وقت مضى على أن مسؤولية الحفاظ على المؤتمر وتعزيزه تقع على عاتقنا جميعاً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more