"على عملها" - Translation from Arabic to English

    • for its work
        
    • on its work
        
    • to its work
        
    • for their work
        
    • on their work
        
    • for her work
        
    • on her work
        
    • to their work
        
    • about its work
        
    • the work of the
        
    • of its work
        
    • their action
        
    • in its work
        
    • her job
        
    Contrary to previous negative publicity, the Tribunal is increasingly obtaining the appreciation and credit it deserves for its work. UN وخلافا للدعاية السلبية السابقة، تحظى المحكمة بصورة متزايدة بالتقدير ويعترف لها بما تستحقه من سمعة على عملها.
    In preparation for that meeting, each agency is invited to prepare a paper with reflections on the implications of the adoption of the Declaration for its work. UN وللإعداد لذلك الاجتماع، فإن كل وكالة مدعوة لإعداد ورقة تحمل أفكارا عن تأثيرات اعتماد الإعلان على عملها.
    The high degree of international consensus that is part of the UN modus operandi confers legitimacy and credibility on its work. UN وتضفي الدرجة العالية من توافق الآراء الدولي، الذي يعد جزءاً من أسلوب عمل الأمم المتحدة، الشرعية والصدقية على عملها.
    The Chinese Government attaches great importance to its work on road safety. UN وتعلّق الحكومة الصينية أهمية كبيرة على عملها بشأن السلامة على الطرق.
    The President congratulated Parties for their work on this important issue. UN وهنأ الرئيس الأطراف على عملها المتعلق بهذه المسألة الهامة.
    She had the opportunity to meet with many such groups and was briefed on their work with regard to the problem of domestic violence. UN وأتيحت لها فرصة لقاء كثير من هذه الجماعات وأُطلعت على عملها المتعلق بمشكلة العنف اﻷسري.
    for her work to that end, we greatly thank Ms. Koehler. UN ونحن نقدِّم الشكر الجزيل إلى السيدة كولر على عملها لتحقيق تلك الغاية.
    The Special Rapporteur draws on her work over the course of her mandate. UN وتعتمد المقررة الخاصة في ذلك على عملها طيلة فترة ولايتها.
    Once again, we thank the Provisional Technical Secretariat for its work to ensure prompt ratification of the Treaty, especially by countries that have difficulty doing so despite their support for its letter and spirit. UN ومرة أخرى، نشكر الأمانة التقنية المؤقتة على عملها على كفالة التصديق العاجل على المعاهدة، وخاصة من قبل البلدان التي تعاني صعوبة في القيام بذلك بالرغم من دعمها لنص المعاهدة وروحها.
    China State asserted that Iraq's invasion and occupation of Kuwait caused the projects to be suspended and payments due for its work to be stopped. UN وأكدت الشركة أن غزو العراق واحتلاله للكويت تسببا في وقف تنفيذ المشاريع ووقف المدفوعات المستحقة على عملها.
    In spite of the imperfections of the International Tribunal for the Former Yugoslavia (ICTY), it must surely be commended for its work and achievements. UN وعلى الرغم من مثالـب المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة، فهـي بالتأكيد تستحق الثناء على عملها ومنجزاتها.
    My delegation supports extending the high appreciation of the General Assembly to the IAEA for its work. UN ووفدي يؤيد تعبير الجمعية العامة عن تقديرها الكبير للوكالة على عملها.
    The Government of Mexico greatly appreciates and commends the Commission on its work on the settlement of disputes developed in part three of the draft articles. UN تشعر حكومة المكسيك بتقدير كبير للجنة وتهنئها على عملها في مجال تسوية المنازعات الوارد بالباب الثالث من مشروع المواد.
    The report, it was felt, presented a broader, more holistic and realistic approach to the organization’s focus on its work beyond 2000. UN وأشير إلى أن التقرير إنما يقدم نهجا عريضا أكثر شمولية وواقعية إزاء تركيز المنظمة على عملها بعد عام ٠٠٠٢.
    Given my Government's deep respect for the independence of the Tribunal, I will refrain from commenting on its work. UN وإنني إذ آخذ في الاعتبار الاحترام العميق الذي تكنه حكومة بلدي لاستقلال المحكمة، سأمتنع عن التعليق على عملها.
    Those improvements, which would certainly add value to its work, illustrated the Committee's ability to respond to the Organization's changing needs. UN وهذه التحسينات التي ستضفي حتما قيمة على عملها تدل على قدرة اللجنة على الاستجابة لاحتياجات المنظمة المتغيرة.
    Her delegation was an active member of the Committee and attached great importance to its work. UN ومضت تقول إن وفد بلادها عضو نشيط في اللجنة ويعلق أهمية كبيرة على عملها.
    We must study the structure and operation of the committees, as well as oversight mechanisms for their work and results. UN ويجب أن ندرس تكوين اللجان وعملها، فضلا عن إقامة آليات لإشراف على عملها ونتائجه.
    34. Member States thanked the panel for the presentation and congratulated the entities on their work in this area. UN 34 - وشكر ممثلو الدول الأعضاء الفريق على العرض الذي قدمه، وهنأوا الكيانات على عملها في هذا المجال.
    I also thank the outgoing Chairperson, the representative of Jamaica, for her work at the 2001 substantive session. UN وأود أيضا أن أتقدم بالشكر إلى الرئيسة السابقة، ممثلة جامايكا، على عملها في الدورة الموضوعية لعام 2001.
    Completely focused on her work like a lot of athletes that I work with. Open Subtitles تركز تماما على عملها مثل الكثير من الرياضيين الذي أعمل معهم
    NGOs also reported that lack of human resources and of opportunities for training are serious limitations to their work. UN كما أبلغت المنظمات غير الحكومية أيضا أن النقص في الموارد البشرية وفرص التدريب يشكل قيودا خطيرة على عملها.
    It is critical to the success of the Tribunal that the population in the region be informed about its work and understand its significance. UN ومن الأمور الحاسمة لنجاح المحكمة أن يكون سكان المنطقة مطلعين على عملها ومدركين لأهميتها.
    Costa Rica welcomes the work of the Security Council's Counter-Terrorism Committee (CTC). UN وتحيي كوستاريكا لجنة مكافحة الإرهاب على عملها.
    An example of its work was a project in Manizales, Colombia, which aimed at providing domestic waste collection services to 21 municipalities, in addition to examining the business potential of an efficient coffee-washing process. UN وأحد اﻷمثلة الدالة على عملها مشروع قائم في مانيزاليس، بكولومبيا، وهو يستهدف توفير خدمات جمع النفايات المحلية ﻟ ٢١ بلدية، باﻹضافة إلى دراسة اﻹمكانات الاقتصادية لعملية تستهدف غسل البن بكفاءة.
    Moreover, it was stressed, that UPR may enhance the cooperation with the special procedures as it can legitimize their action. UN وبالإضافة إلى ذلك، شُدد على أن من شأن الاستعراض الدوري الشامل أن يعزز التعاون مع الإجراءات الخاصة لأن بإمكانه إضفاء الشرعية على عملها.
    The Commission, nevertheless, has persevered in its work as best it could under the difficult circumstances. UN غير أن اللجنة واظبت على عملها قدر المستطاع في ظل تلك الظروف الصعبة.
    I get whatever I want, and she gets to keep her job. Open Subtitles أحصل على ما أريد وهي تحافظ على عملها

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more