It noted that freedom of religion remained limited in Sudan and that sharia law was being applied to non-Muslims. | UN | وأشارت إلى أن حرية الدين لا تزال محدودة في السودان، وإلى تطبيق الشريعة الإسلامية على غير المسلمين. |
Legitimacy Order 2001, which applies to non-Muslims, provides for the legitimisation of children born out of wedlock. | UN | الأمر الخاص بالشرعية لعام 2001 ينطبق هذا الأمر على غير المسلمين ويتعلق بشرعية الأطفال المولودين خارج رباط الزوجية. |
There are legal provisions that apply to all Lebanese, provisions that apply to Muslims, others that apply to non-Muslims and still others that apply to foreigners. | UN | وهناك نصوص قانونية تطبق على جميع اللبنانيين ونصوص تطبق على المسلمين وأخرى على غير المسلمين ونصوص تطبق على الأجانب. |
This law is only applicable to non-Muslims in Malaysia; however, the Act specifies that it shall also apply to Muslims in states, which adopt the law. | UN | ويطبق هذا القانون فقط على غير المسلمين في ماليزيا؛ بيد أن القانون يشير إلى جواز تطبيقه أيضا على المسلمين في الولايات التي تعتمده. |
Law provisions which are based on Shariaa are not applicable on non-Muslims. | UN | والأحكام القانونية المستمدة من الشريعة لا تُطبق على غير المسلمين. |
Ukraine asked how the Sharia Penal Code would be applied to non-Muslims. | UN | وسألت أوكرانيا عما إذا كانت أحكام قانون العقوبات المستمد من الشريعة ستُطبَّق على غير المسلمين. |
Please also provide information on the measures taken to ensure that Sharia law is not applied to non-Muslims and, in this respect, please indicate whether during the reporting period Sharia law has been applied to non-Muslims. | UN | ويرجى أيضاً تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لضمان أن الشريعة لا تطبق على غير المسلمين، وفي هذا الصدد، يرجى ذكر ما إذا كانت الشريعة طبقت على غير المسلمين خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
The judge thus applied the Shariah to non-Muslims despite the existence of codified Dinka customary law. | UN | وهكذا طبق القاضي الشريعة على غير المسلمين بالرغم من وجود قانون عرفي مدون للدينكا. |
The Commission is reportedly working on domestic policies relating to the application by the administration of justice institutions of laws to non-Muslims. | UN | وورد أن اللجنة تعكف على وضع سياسات محلية تتعلق بمسألة تطبيق القوانين على غير المسلمين من قِبل المؤسسات المكلفة بإقامة العدل. |
The Special Rapporteur recommends that the authorities should check that hudud ordinances are compatible with human rights and urges that hudud penalties, because they are exclusively Muslim, should not be applied to non-Muslims. | UN | ويوصي المقرر الخاص السلطات بأن تتحقق من أن إقامة الحد يتفق مع حقوق اﻹنسان، ويحث على ألا تقام الحدود على غير المسلمين نظرا ﻷنها ذات مصدر إسلامي بحت. |
He also urged that Huddud not be applied to non-Muslims. | UN | كما حث على عدم تطبيق " الحدود " على غير المسلمين. |
83. The Special Rapporteur also recommends that the authorities should check that Hudood ordinances are compatible with human rights and urges that Hudood penalties, because they are exclusively Muslim, should not be applied to non-Muslims. | UN | ٣٨- ويوصي المقرر الخاص السلطات بالحرص على ضمان أن تكون المراسيم المتعلقة بالحدود متفقة مع حقوق اﻹنسان، ويطلب بإلحاح ألا تطبق عقوبات الحدود على غير المسلمين نظراً ﻷنها ذات مصدر إسلامي بحت. |
The Public Order Police most frequently apply this provision to and carry out arrests of women, many of whom are not Muslims, regardless of the Comprehensive Peace Agreement and the prohibition by the Interim National Constitution of the application of sharia laws to non-Muslims. | UN | وتقوم شرطة النظام العام بتطبيق هذا الحكم واعتقال نساء معظمهن غير مسلمات، وذلك دون مراعاة لاتفاق السلام الشامل وحظر الدستور الانتقالي لتطبيق الشريعة الإسلامية على غير المسلمين. |
In September 1983, Nimeiri introduced Shariah in the country and made it applicable to non-Muslims as well. | UN | وفي أيلول/سبتمبر 1983، اعتمد النميري الشريعة نظاماً في البلد وطبقها كذلك على غير المسلمين. |
Firstly, it stated that citizenship was denied to non-Muslims (para. 30), which was untrue; for example, the Ambassador of Kuwait in Tokyo was a Christian. | UN | فأولا، يشير التقرير أن الجنسية ممنوعة على غير المسلمين )الفقرة ٣٠( وذلك خطأ ﻷن سفير الكويت في طوكيو مثلا مسيحي. |
In the socio-cultural field, practical steps should be taken to ensure strict respect for the principle that religious laws should be applied in personal and community affairs, thereby excluding the application of the shariah to non-Muslims. | UN | وفي المجال الاجتماعي - الثقافي، ينبغي اتخاذ تدابير عملية لضمان الاحترام التام لمبدأ تطبيق الفرائض الدينية في الشؤون الشخصية وشؤون المجتمع، وبالتالي عدم تطبيق الشريعة على غير المسلمين. |
The Special Rapporteur recommends that the authorities should check that Hudood ordinances are compatible with human rights and urges that Hudood penalties, because they are exclusively Muslim, should not be applied to non-Muslims. | UN | ويوصي المقرر الخاص السلطات بأن تتحقق من أن تطبيق " الحدود " يتفق مع حقوق اﻹنسان، ويحث على ألا تطبق " الحدود " على غير المسلمين نظرا ﻷنها ذات مصدر إسلامي بحت. |
97. In the socio-cultural field, the Special Rapporteur recommends that practical steps should be taken to ensure strict respect for the principle that religious laws should be applied in personal and community affairs, thereby excluding the application of the Shari'a to non-Muslims. | UN | ٧٩ - وفي المجال الاجتماعي - الثقافي، يوصي المقرر الخاص بالسهر في الوقائع على التقيد الدقيق بتطبيق القانون الديني للشؤون الشخصية ولشؤون الطائفة، وبالتالي عدم تطبيق الشريعة على غير المسلمين. |
Shari'a penalties applied to non-Muslims are subject to review and modification by a higher court. | UN | وتخضع العقوبات الشرعية المطبقة على غير المسلمين لإعادة نظر ومراجعة محكمة أعلى درجة(). |
There was no compulsion on non-Muslims to become Muslim; that principle was enshrined in the Qur'an. | UN | ولا يمارَس الاكراه على غير المسلمين لاعتناق الاسلام؛ فهذا مبدأ مجسد في القرآن. |
On the subject of implementation of the legislation and policy in force, the Special Rapporteur focused his analysis, on the one hand, on non-Muslims and, on the other, on Muslims. | UN | ١٤٣ - وفيما يتعلق بتنفيذ التشريع والسياسة السارية، ركز المقرر الخاص تحليله على غير المسلمين من ناحية وعلى المسلمين من ناحية أخرى. |
It would be hard for non-Muslims to accept this in Europe. | UN | ومن الصعب على غير المسلمين في أوروبا أن يقبلوا ذلك. |