In this connection, the Committee recognizes the impact of the deteriorating security situation on the Organization's ability to carry out its activities. | UN | وتعترف اللجنة في هذا السياق بأثر تدهور الحالة الأمنية على قدرة المنظمة على القيام بأنشطتها. |
However, it was very difficult to visualize fully the impact of the proposed mobility framework on the Organization's ability to fulfil its mandates. | UN | ومع ذلك، من الصعوبة بمكان التصور الكامل لأثر الإطار المقترح للتنقل على قدرة المنظمة على الوفاء بولاياتها. |
Such a development will inspire confidence among member nations to refer issues to the United Nations body, and to restore their reliance on the Organization's ability to resolve disputes before they resort to the battlefield. | UN | وهذا التطور سيبث الثقة بين الدول اﻷعضاء فتحيل المسائل إلى هيئة اﻷمم المتحدة، وتستعيد اعتمادها على قدرة المنظمة على حل المنازعات قبل أن يبوئها إلى ساحة القتال. |
Particular emphasis should be given to the Organization's capacity to support the attainment of development objectives, including the Millennium Goals. | UN | وينبغي التشديد بنوع خاص على قدرة المنظمة على دعم تحقيق الأهداف الإنمائية، بما فيها أهداف الألفية. |
The report describes the vision of the organizational resilience management system and summarizes the expected impact on the ability of the Organization to prevent and prepare for, respond to and recover from crisis events. | UN | ويصف التقرير الرؤية التي يقوم عليها نظام إدارة قدرة المنظمة على مواجهة الطوارئ ويعرض بإيجاز الأثر المتوقع على قدرة المنظمة على اتقاء الأزمات والتأهب والتصدي لها والتعافي منها. |
This has significant implications for the capacity of the Organization to implement according to its plans. | UN | ولهذا تأثيرات ملموسة على قدرة المنظمة على التنفيذ وفقاً لخططها. |
The Advisory Committee trusts that the impact, if any, of the introduction of danger pay on the Organization's ability to attract and retain staff will be monitored. | UN | واللجنة الاستشارية على ثقة بأن أثر استحداث بدل الخطر على قدرة المنظمة على اجتذاب الموظفين أو استبقائهم سيجري رصده، إن وجد. |
It also cast doubts on the Organization's ability to keep the project within the approved budget and to distribute the assessments over the entire duration of the project. | UN | وتلقى هذه الحالة أيضا ظلالا من الشك على قدرة المنظمة على إبقاء المشروع في حدود الميزانية المعتمدة وتوزيع الأنصبة على كامل مدة إنجاز المشروع. |
This and the unpredictable timing and amount of cash inflows, among other things, had a negative impact on the Organization's ability to meet its financial obligations fully. | UN | ويُحدث ذلك إلى جانب عدم إمكانية التنبؤ بتوقيت وكمية التدفقات النقدية، ضمن أمور أخرى، أثرا سلبيا على قدرة المنظمة على الوفاء بالتزاماتها المالية بالكامل. |
28. The reform of the planning and budgeting process would have a direct impact on the Organization's ability to implement mandated programmes and activities; all Member States therefore had a vital stake in its success. | UN | 28 - وقالت إن إصلاح عملية التخطيط والبرمجة سوف يكون له أثر مباشر على قدرة المنظمة على تنفيذ البرامج والأنشطة التي تُكَلَّف بها؛ وأنه لهذا ستكون لجميع الدول الأعضاء مصلحة حقيقية في نجاحها. |
Listed below are key systemic issues that could have an impact on the Organization's ability to attract, retain and effectively engage high performing staff. | UN | وترد فيما يلي المسائل العامة الرئيسية التي يمكن أن تؤثر على قدرة المنظمة على اجتذاب موظفين جيدي الأداء واستبقائهم وجعلهم يشاركون في عملها مشاركة فعالة. |
The need to satisfy new and rapidly evolving operational requirements in a very short time frame is commonplace in dynamic peacekeeping operations, and failure to procure in a timely manner can have an adverse impact on the Organization's ability to implement its mandates. | UN | والواقع أن الحاجة إلى تلبية احتياجات جديدة وتشغيلية آخذة في التطور بسرعة وفي إطار زمني قصير جداً تشكل أمرا عادياً في عمليات حفظ السلام الدينامية وقد يؤثر عدم التمكن من الشراء في الوقت المناسب تأثيرا سلبيا على قدرة المنظمة على تنفيذ ولاياتها. |
24. Despite the relatively stable financial situation of peacekeeping operations and the improvement in the settlement of debts owed to the Member States, the Group remained concerned at the impact of ageing unpaid assessments, with its varying uncertainty of recoverability, on the Organization's ability to meet its financial obligations. | UN | 24 - ورغم الوضع المالي المستقر نسبياً لعمليات حفظ السلام، والتحسن الذي طرأ على تسوية الديون للدول الأعضاء فإن المجموعة تظل على قلقها إزاء تأثير التأخر المديد في تسديد الاشتراكات المقدرة بما يصحبه من عدم يقين متباين بشأن استردادها، على قدرة المنظمة على الوفاء بالتزاماتها المالية. |
Indeed, the strength of the continuing partnership of the United Nations with civil society will depend to an extent on the Organization's ability to show that its partners offer the sound experience, expertise, outreach or representation needed to enhance its processes and conform to reasonable standards of integrity and governance. | UN | وفي الواقع فإن قوة شراكة الأمم المتحدة المتواصلة مع المجتمع المدني ستعتمد، إلى حد ما، على قدرة المنظمة على إظهار أن الجهات الشريكة لها تقدم ما يلزم من تجارب سليمة، أو خبرات أو قدرة على التوعية أو التمثيل لتعزيز عمليات الأمم المتحدة، كما أنها تطابق معايير معقولة بشأن النزاهة والإدارة. |
12. The Advisory Committee has previously stated its concern about the issue of unpaid assessments, which have an adverse impact on the Organization's ability to meet its financial obligations. | UN | 12 - وقد سبق أن أعربت اللجنة الاستشارية عن قلقها بشأن مسألة الأنصبة غير المسددة التي تؤثر سلبا على قدرة المنظمة على الوفاء بالتزاماتها المالية. |
We believe that the changes should bring forth improvement in the Organization's capacity to deliver more effectively. | UN | ونعتقد أن هذه التغييرات لا بد وأن تدخل تحسينا على قدرة المنظمة على توفير الخدمات بمزيد من الفعالية. |
This has caused significant problems for staff and families and has adversely impacted the Organization's capacity to promptly and efficiently deploy or reassign staff. | UN | وقد تسبب ذلك بمشاكل كبيرة للموظفين وأسرهم، وأثّر سلبا على قدرة المنظمة على نشر الموظفين أو إعادة تكليفهم بسرعة وفعالية. |
In particular, it believed that the proposed measures could negatively affect the Organization's capacity to launch new missions and meet the needs of expanding missions. | UN | وبصورة خاصة، يرى الاتحاد أن التدابير المقترحة يمكن أن تؤثر سلباً على قدرة المنظمة على إطلاق بعثات جديدة وتلبية احتياجات البعثات التي يتم توسيعها. |
59. The deteriorating security situation in Iraq has put severe constraints on the ability of the Organization to carry out its activities. | UN | 59 - وقد فرضت حالة التدهور الأمني في العراق قيودا قاسية على قدرة المنظمة على الاضطلاع بأنشطتها. |
The availability of Galaxy had a significant effect on the ability of the Organization to achieve a worldwide reach and led to a marked increase in the number of applications. More than 350,000 applications have been received annually. Applications have been received from nationals of 191 Member States. | UN | وقد كان لوجود هذا النظام، أثر كبير، على قدرة المنظمة على الوصول إلى كافة أنحاء العالم، كما أنه أدى إلى زيادة كبيرة في عدد الطلبات، حيث يرد سنويا ما يربو على 000 350 طلب، حيث وردت طلبات من رعايا 191 دولة من الدول الأعضاء. |
106. Many delegations expressed concern that the intended streamlining proposed in the activities of public information and communication would affect negatively the capacity of the Organization to fulfil the mandates in that area. | UN | ١٠٦ - وأعربت وفود عديدة عن القلق إزاء احتمال أن يؤثر التنظيم المزمع المقترح إجراؤه في أنشطة اﻹعلام والاتصال بصورة سلبية على قدرة المنظمة على الوفاء بولاياتها في هذا المجال. |
Based on the information provided, the Committee is concerned that the suggested approach could have an impact on the Organization's capacity to effectively launch new missions and meet the needs of expanding missions. | UN | واستنادا إلى المعلومات المقدمة، يساور اللجنة قلق من أن النهج المقترح يمكن أن يؤثر على قدرة المنظمة على بدء بعثات جديدة وتلبية احتياجات البعثات الموسعة على نحو فعال. |
The Advisory Committee cautions that these changes may have an impact on the recourse of the Organization to the greatest variety of technical skills available from Member States and on the quality of the work produced. | UN | وتحــذر اللجنــة الاستشارية من اﻷثر الذي قد تحدثه هذه التغييــرات على قدرة المنظمة على الاستعانة بأعظــم مجموعـة متنوعة من المهارات التقنيـة المتاحــة مـن الـدول اﻷعضاء، وعلى نوعية العمل المنتج. |