"على قدرتهم" - Translation from Arabic to English

    • on their ability
        
    • their capacity
        
    • for their ability
        
    • with their ability
        
    • upon their ability
        
    • affect their ability
        
    It reminds staff that their effectiveness depends on their ability to uphold the highest standards of ethical and professional conduct at all times. UN وهي تذكر الموظفين بأن كفاءتهم تتوقف على قدرتهم على مراعاة أعلى معايير السلوك الأدبي والمهني في جميع الأوقات.
    It reminds staff that their effectiveness depends on their ability to uphold the highest standards of ethical and professional conduct at all times. UN وهي تذكر الموظفين بأن كفاءتهم تتوقف على قدرتهم على مراعاة أعلى معايير السلوك الأدبي والمهني في جميع الأوقات.
    For older persons, however, empowerment is usually dependent on their ability to provide for themselves and to make choices about their lives. UN غير أنه بالنسبة لكبار السن يتوقف التمكين، عادةً، على قدرتهم على إعالة أنفسهم واتخاذ قرارات بشأن حياتهم.
    The basis for their success was less their capacity for killing, Open Subtitles كان اساس نجاحهم قائما بشكل اقل على قدرتهم على القتل
    Well, firstly, I'd like to compliment the tabloids for their ability to capture those amazingly bad pictures of me. Open Subtitles حسناً، أولاً أحبُ أن أهنيء الصحف على قدرتهم بإلتقاط تلك الصور السيئة لي
    In that sense, United Nations experts have called upon States to avoid proceedings that are complex, overly legalistic or employ legal jargon or use languages that make it difficult for disadvantaged people to understand the proceedings and its consequences and interfere with their ability to demand the fulfilment of their rights. UN وبهذا المعنى، دعا خبراء الأمم المتحدة الدول إلى تفادي الإجراءات المعقدة أو التي تتسم بتعقيد طابعها القانوني أو التي تستخدم لغة قانونية أو لغات تجعل من الصعب على المحرومين فهم الإجراءات ونتائجها وتؤثر على قدرتهم على المطالبة بالوفاء بحقوقهم().
    Racist acts against gypsies and travellers have a negative impact on their ability to obtain education, employment, health care and accommodation. UN وتؤثر الاجراءات العنصرية ضد الغجر والرُحل تأثيرا سلبيا على قدرتهم على الحصول على التعليم والعمل والرعاية الصحية وأماكن الإقامة.
    Governments would rise and fall on their ability to preserve the value of money. Open Subtitles على الحكومات أن صعود وهبوط على قدرتهم الحفاظ على قيمة المال.
    The success and happiness of children depend on their ability to grow and thrive in stable homes where education, hard work, responsibility and personal initiative are cultivated. UN يتوقف نجاح الأطفال وسعادتهم على قدرتهم على النمو والازدهار في منازل مستقرة يُستَثمَر فيها التعليم والعمل الجاد والمسؤولية والمبادرة الشخصية.
    The restrictions on residents' access to communication, including the Internet and cellular phones, access to medical services and restrictions on their ability to leave the camp, are unacceptable and must cease immediately. UN فتضييق فرص حصول السكان على وسائل الاتصال، بما فيها الإنترنت والهواتف المحمولة، وعلى الخدمات الطبية، والقيود المفروضة على قدرتهم على الخروج من المخيم، كلها أمور غير مقبولة يجب أن تتوقف على الفور.
    They may face severe limitations on their ability to travel, to choose a place of residence, and to leave or enter the country, given that they have no passport. UN فقد يواجهون قيوداً خطيرة على قدرتهم على السفر واختيار مكان إقامتهم ومغادرة بلدهم أو العودة إليه، نظراً إلى أنه لا جواز سفر لهم.
    The Committee has heard a constant refrain from NGOs about the deteriorating climate for human rights defenders in Israel and that this has had a negative impact on their ability to pursue their work. UN فقد سمعت اللجنة من منظمات غير حكومية تكرر الحديث باستمرار عن تدهور المناخ بالنسبة للمدافعين عن حقوق الإنسان في إسرائيل وأن ذلك أثّر سلباً على قدرتهم على مواصلة عملهم.
    In addition, restrictions imposed by the belligerents on the movements of peacekeepers and humanitarian aid convoys and harassment of peacekeepers and humanitarian aid workers by the various belligerents have had a negative impact on their ability to carry out their respective monitoring and humanitarian mandates. UN وبالإضافة إلى ذلك، فقد كان للقيود التي فرضها مختلف المتحاربين على حركة قوافل أفراد حفظ السلام والمعونة الإنسانية والتحرش بأفراد حفظ السلام والعاملين في مجال تقديم المعونة الإنسانية تأثير سلبي على قدرتهم على الاضطلاع بولايتهم في مجالي الرصد وتقديم المساعدة الإنسانية.
    The lives of millions of men, women and children on Earth depend on their ability to exercise their human right to an adequate food supply. UN إن حياة الملايين من الرجاء والنساء والأطفال في العالم تتوقف على قدرتهم على ممارسة حقهم الإنساني في الحصول على الغذاء الكافي.
    It is important that managers are selected and recognized not only for their ability to deliver programmatically but also on their ability to create an organizational culture that does not tolerate harassment, discrimination or abuse by the management or others. UN ومن المهم ألا يتم اختيار المديرين وتقديرهم بناء على قدرتهم على الأداء البرنامجي فحسب، بل أيضا بناء على قدرتهم على إيجاد ثقافة مؤسسية لا تتسامح مع المضايقة أو التمييز أو التعسف من جانب الإدارة أو سواها.
    The ability of mandate-holders to effectively exercise their functions rests on their ability to adhere to the Code of Conduct for Special Procedures Mandate-holders of the Human Rights Council. UN إن قدرة المكلفين بولايات على ممارسة مهامهم بفعالية تعتمد على قدرتهم على التقيد بمدونة قواعد السلوك للمكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة لمجلس حقوق الإنسان.
    In our view, recent examples whereby several mandate-holders had attempted to reinterpret or depart from their mandates as decided by the international community could undermine confidence in the mandate-holders themselves, thereby impacting negatively on their ability to contribute effectively to the promotion and protection of human rights. UN ونرى أن الأمثلة التي حدثت مؤخرا حيث حاول عدة مكلفين بولايات إعادة تفسير ولاياتهم أو الخروج عنها خلافا لما قرره المجتمع الدولي، يمكن أن تقوض الثقة بالمكلفين بولايات أنفسهم، وبالتالي التأثير سلبا على قدرتهم على الإسهام بفعالية في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    These factors have had severe impacts on rural food producers, the majority of whom are women, and have affected their capacity to feed their families. UN وخلف هذان العاملان آثارا خطيرة على منتجي الأغذية في المناطق الريفية، وأغلبهم نساء، وأثر على قدرتهم على إطعام أسرهم.
    Discrimination against people living with HIV/AIDS can also affect their capacity to access the justice system. UN كما أن التمييز ضد هؤلاء الأشخاص قد يؤثر على قدرتهم على الوصول إلى النظام القضائي.
    73. The mission notes that restrictions on freedom of movement have a detrimental impact on the access of Palestinians to their land, and have direct consequences for their ability to work and earn a livelihood. UN 73- وتلاحظ البعثة أن القيود المفروضة على حرية التنقّل قد مارست تأثيراً ضاراً على إمكانية وصول الفلسطينيين إلى أراضيهم وأن لها آثاراً مباشرة على قدرتهم على العمل وعلى كسب أسباب عيشهم.
    55. A compilation of British studies found that 20 to 30 per cent of offenders had learning disabilities or difficulties that interfered with their ability to cope within the criminal justice system and that the female prison population was five times more likely to have a mental health disability than the general population. UN 55 - ووجدت مجموعة من الدراسات البريطانية أن 20 إلى 30 في المائة من المجرمين كانت لديهم صعوبات في التعلم أو صعوبات أخرى تؤثر على قدرتهم على التكيف داخل نظام العدالة الجنائية، وأن احتمال تعرض الإناث لإعاقة عقلية هو أعلى بخمس أضعاف من احتمال تعرض عامة السجناء لمثل هذه الإعاقة().
    The lives and livelihoods of poor people the world over depend upon their ability to secure food, water, and sources of energy. UN وتتوقف أرواح وأقوات الفقراء في أرجاء العالم على قدرتهم على تأمين اﻷغذية والمياه ومصادر الطاقة.
    It will affect their ability to be fair. Open Subtitles وسؤثر على قدرتهم بالعدل بالقرار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more