"على قدرته على" - Translation from Arabic to English

    • on its ability to
        
    • on its capacity to
        
    • his ability to
        
    • on their ability to
        
    • for their ability to
        
    • on his or her ability to
        
    The effectiveness and impact of the Global Alliance depend critically on its ability to secure support and involvement of critical partners from inception. UN وتتوقف فعالية وتأثير التحالف العالمي إلى حد كبير على قدرته على تأمين دعم ومشاركة شركاء مهمين من البداية.
    Resource mobilization and advocacy plan The impact of the Global Alliance will depend critically on its ability to generate interest and goodwill and secure continued financial support. UN يتوقف تأثير التحالف العالمي إلى حد كبير على قدرته على توليد اهتمام وسمعة جيدة وتأمين دعم مالي مستمر.
    The credibility of the CD depends on its ability to deliver concrete agreements. UN إن مصداقية مؤتمر نزع السلاح تعتمد على قدرته على التوصل إلى اتفاقات ملموسة.
    The Government is aware that the stability of the Congo depends also on its capacity to continue the democratization process. UN وتدرك حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية أن استقرار الكونغو يعتمد أيضا على قدرته على مواصلة عملية تحقيق الديمقراطية.
    However lack of access to the country is hampering his work and having a very negative impact on his ability to carry out his mandate. UN غير أن تعذر الوصول إلى البلد يعوق سير عمله ويؤثر سلباً على قدرته على الاضطلاع بولايته.
    Many delegations emphasized that the future of UNDP depended on its ability to make national execution a success. UN وأكدت وفود كثيرة على أن مستقبل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي يعتمد على قدرته على كفالة النجاح للتنفيذ الوطني.
    South Africa does not believe that the size of the membership of the Conference will have any significant effect on its ability to deliver the agreements to which it is mandated. UN وجنوب أفريقيا لا تعتقد أن حجم عضوية المؤتمر سوف يكون له أي تأثير هام على قدرته على إنجاز الاتفاقات المكلف بها.
    The credibility of the Human Rights Council would depend on its ability to act decisively and quickly on the most pressing situations. UN ومصداقية مجلس حقوق الإنسان تتوقف على قدرته على العمل على نحو حاسم وبسرعة فيما يتعلق بأكثر الحالات إلحاحا.
    The success of the Fund also depends on its ability to work in tandem with existing funding mechanisms. UN ويعتمد نجاح الصندوق أيضا على قدرته على العمل المشترك مع آليات التمويل القائمة.
    The Security Council has a key role to play in this process, but its effectiveness will depend on its ability to speak and act in complete unity. UN ولمجلس الأمن دور رئيسي في هذه العملية، ولكن فعاليته ستعتمد على قدرته على الكلام والعمل بشكل موحد تماما.
    Its development is unavoidably dependent on its ability to function in the global economy. UN والتنمية لديه تتوقف حتماً على قدرته على الأداء في الاقتصاد العالمي.
    But ultimately, the credibility of EMU will depend on its ability to increase economic well-being for all its members and to avoid prolonged periods of anaemic growth and high unemployment. UN غير أن مصداقية الاتحاد النقدي في نهاية المطاف سوف تعتمد على قدرته على تحسين رفاهية جميع أعضائه وعلى تفادي الفترات الطويلة من النمو الهزيل ومعدل البطالة المرتفع.
    Its success in promoting and protecting human rights would depend on its ability to empathize and respect the views of others. UN ويعتمد نجاح بلدها في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها على قدرته على تفهم آراء الآخرين واحترامها.
    The Council's credibility and success depended on its ability to work in harmony with the General Assembly. UN فمصداقية المجلس ونجاحه يتوقفان على قدرته على العمل بصورة منسجمة مع الجمعية العامة.
    The survival of the fledgling community depended on its ability to defend itself against attacks from Mecca. Open Subtitles بقاء هذا المجتمع حيا كان يعتمد على قدرته على الدفاع عن نفسه ضد الهجمات القادمة من مكة
    But the Council's capacity to respond to the growing demands for its intervention and the readiness of the international community to continue to repose its trust and confidence in the Council will depend on its ability to institute the necessary reforms. UN ولكن قدرة المجلس على الاستجابة للطلب المتزايد على تدخله، واستعداد المجتمع الدولي لمواصلة وضع ثقته في المجلس وتعويله عليه سيعتمدان الى حد كبير على قدرته على القيام باﻹصلاحات اللازمة.
    The UNEP strategy to achieve that objective rests on its ability to catalyse change among Member States in their efforts to achieve progress on environmental issues. UN وتستند استراتيجية البرنامج لتحقيق هذا الهدف على قدرته على حفز التغيير لدى الدول الأعضاء في إطار جهودها الرامية إلى تحقيق التقدم بشأن القضايا البيئية.
    The Institute realizes its future will depend on its capacity to identify and develop programmes that will interest stakeholders. UN والمعهد يدرك أن مستقبله يعتمد على قدرته على استبانة ووضع برامج تنال اهتمام أصحاب المصلحة.
    Who he talked to that night doesn't materially affect his ability to see, hear or think about the crime scene. Open Subtitles مع مَن تحدث تلك الليلة لا يُؤثر على قدرته على رؤية وسماع والتفكير في مسرح الجريمة
    A number of developing countries are actively seeking to attract foreign consumers, relying on their ability to offer good health care at prices significantly lower than in the developed countries. UN ويسعى عدد من البلدان النامية بنشاط إلى اجتذاب المستهلكين اﻷجانب، معتمداً في ذلك على قدرته على عرض رعاية صحية جيدة بأسعار تقل بكثير جدا عن أسعارها في البلدان المتقدمة.
    Under the Equality Act 2010 a child is considered to be disabled if he or she has a physical or mental impairment which has a substantial and long-term adverse effect on his or her ability to carry out normal day-to-day activities. UN وفي إطار قانون المساواة لعام 2010، يعد الطفل من ذوي الإعاقة إذا كانت لديه إعاقة بدنية أو ذهنية تؤثر تأثيراً سلبياً ملموساً وطويل الأجل على قدرته على القيام بالأنشطة اليومية العادية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more