"على قرار من" - Translation from Arabic to English

    • a decision of
        
    • the decision of
        
    • on a decision by
        
    • of a decision by
        
    • decision of the
        
    • a decision from
        
    • a resolution of
        
    • result of a ruling by
        
    The Defence Act will enter into effect further to a royal pronouncement pursuant to a decision of the Cabinet. UN ويكون قانون الدفاع نافذ المفعول عندما يعلن ذلك بإرادة ملكية تصدر بناءً على قرار من مجلس الوزراء.
    In the year 1884 this office was established by law consequent to a decision of the Supreme Court. UN وأنشئت النيابة العامة في عام 1884 بموجب قانون صادر بناء على قرار من محكمة التمييز.
    To date, the African Union has dispatched two operations, both upon the decision of its Assembly. UN وقام الاتحاد الأفريقي، حتى هذا التاريخ، بإيفاد عمليتين، وكانت كلتاهما بناء على قرار من مجلسه.
    The assessment of the appropriation, which is equivalent to $2,801,366 gross per month, is subject to the decision of the Security Council to extend the current mandate of UNDOF. UN ويتوقف تقسيم الاعتماد، الذي يبلغ إجماليه ٣٦٦ ٨٠١ ٢ دولارا في الشهر، على قرار من مجلس اﻷمن بتمديد الولاية الحالية للقوة.
    Target date: Full implementation is dependent on a decision by the General Assembly UN التاريخ المحدد: يتوقف التنفيذ الكامل على قرار من الجمعية العامة
    Pursuant to General Assembly resolution 41/213, the Secretary-General submitted a budget outline on the basis of a decision by the Assembly. UN وأوضحت أن الأمين العام قام، عملاً بقرار الجمعية العامة 41/213، بتقديم مخطط للميزانية بناء على قرار من الجمعية.
    Two recommendations have no target dates either because they are ongoing or because their implementation is dependent on a decision of the General Assembly. UN ولم يُحدد موعد مستهدف لتوصيتين إما لأنه يجري تنفيذهما أو لأن تنفيذهما متوقِّف على قرار من الجمعية العامة.
    The secretariat of the Third Committee should at least have consulted the Bureau and elicited a decision of the General Assembly or the Third Committee. UN وعلى اﻷقل كان يجب على أمانة اللجنة الثالثة التشاور مع المكتب والحصول على قرار من الجمعية العامة أو اللجنة الثالثة.
    These rules of procedure may be amended by a decision of the representative of the governments concerned. UN يجوز تعديل هذا النظام الداخلي بناء على قرار من ممثلي الحكومات المعنية.
    The relevant provisions will be reinstated pursuant to a decision of the Supreme National Defence Council or during a state of emergency or general conscription. UN ويتم إعادة العمل بناءً على قرار من المجلس الأعلى للدفاع الوطني، أو في حالة التعبئة العامة أو الطوارئ.
    Could an individual citizen ask a court to exercise supervision over a decision of that kind? UN وهل بإمكان المواطن الفرد أن يطلب من محكمة ما اﻹشراف على قرار من هذا النوع؟
    A number of States are developing military units that could deploy without undue delay upon a decision of the Security Council. UN ويقوم عدد من الدول بإعداد وحدات عسكرية يمكن نشرها دون تأخير كبير بناء على قرار من مجلس اﻷمن.
    The inspection of the correspondence will be applied upon the decision of the court. UN ويتم تفتيش المراسلات بناء على قرار من المحكمة.
    Based on the decision of the Ministry of Interior, inspectors specialized in issues of domestic violence were introduced. UN وبناءً على قرار من وزارة الداخلية، استحدُثت وظائف لمفتشين متخصصين في مسائل العنف المنزلي.
    Enforcement operations must be confined within strict limits and could be carried out only on the decision of the Security Council and under its political and, if necessary, operational control. UN وينبغي حصر عمليات اﻹنفاذ ضمن حدود صارمة وألا يمكن القيام بها إلا بناء على قرار من مجلس اﻷمن وتحت رقابته السياسية بل ورقابته التنفيذية إذا لزم اﻷمر.
    Special meetings of the committee shall be held either at the decision of the Chairman, at the request of the competent authority or at the request in writing of three members of the committee. UN أما الاجتماعات الاستثنائية للجنة فتعقد إما بناء على قرار من رئيسها، أو تلبية لطلب السلطة المختصة، أو بناء على طلب خطي يتقدم به ثلاثة أعضاء في اللجنة.
    The Court may, at the decision of the President of the Court, decide to rehear a case which it has already adjudicated, when the case raises significant legal questions of first impression. UN ويجوز للمحكمة بناء على قرار من رئيسها أن تقرر إعادة النظر في قضية سبق لها الحكم فيها إذا كانت تنطوي على مسائل قانونية ذات أهمية كبيرة.
    Thus, pursuant to article 83, any of the following are eligible for material support provided by the former spouse based on the decision of legal authorities: UN وبناء على ذلك، فإنه بمقتضى المادة 83 يحق لأي من التالين الحصول على دعم مادي من الزوج السابق، بناء على قرار من السلطات القضائية:
    It is of utmost importance that for the time remaining before the departure of ONUSAL, priority be assigned to implementation of the accords, beginning with those depending only on a decision by the Executive. UN وخلال الفترة المتبقية على مغادرة بعثة مراقبي اﻷمــم المتحدة في السلفادور، من اﻷهمية بمكان إيلاء اﻷولوية لتنفيذ الاتفاقات، بداية بتلك التي لا تتوقف إلا على قرار من السلطة التنفيذية.
    It was felt that the conduct of an organ of a State should remain attributable to that State even if such conduct had taken place on the basis of a decision by an international organization of which the State was a member. UN وارتئي أن تصرف جهاز من أجهزة دولة ما ينبغي أن يظل منسوبا إلى تلك الدولة حتى ولو كان هذا التصرف قد تم بناء على قرار من منظمة دولية تعد الدولة عضوا فيها.
    The important question of enlarging the membership of that principal organ, which depends on a decision from the Member States, is also of great interest to us. UN والمسألة الهامة المتعلقة بزيادة عضوية ذلك الجهاز الرئيسي، والتي تعتمد على قرار من الدول اﻷعضاء، تلقى كذلك منا اهتماما كبيرا.
    He/she may only be removed by the President upon a resolution of the House supported by not less than two thirds of its members. UN ولا يمكن إقالة أمين المظالم من منصبه إلا بواسطة الرئيس بناء على قرار من المجلس بموافقة ما لا يقل عن ثلثي أعضائه.
    On 15 December 2000, as the result of a ruling by the investigator responsible, the complainant was detained on remand and was declared to be an accused. UN وفي 15 كانون الأول/ديسمبر 2000، حُبس صاحب الشكوى بناء على قرار من المحقق المسؤول، وأصبح في عداد المتهمين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more