She reiterates that, in the light of its transitional provisions, the new law would not be applicable to her case. | UN | وتؤكد أن القانون الجديد لن يسري على قضيتها في ضوء أحكامه الانتقالية. |
She reiterates that, in the light of its transitional provisions, the new law would not be applicable to her case. | UN | وتؤكد أنه، على ضوء أحكامه الانتقالية، لن يسري القانون الجديد على قضيتها. |
Accordingly, she claims that none of the restrictions on the right to freely impart information, as provided by the Belarusian legislation, are applicable to her case. | UN | وبناءً على ذلك، تدعي صاحبة البلاغ أن القيود المفروضة على الحق في حرية إذاعة المعلومات، على النحو المنصوص عليه في قوانين بيلاروس، لا ينطبق أي منها على قضيتها. |
She argues that none of these arguments are relevant to her case as no amendment to the law would be necessary and distinguishes her case from the other Czech property cases. | UN | وتزعم أن أياً من هذه الحجج لا ينطبق على قضيتها بما أنه ليس هناك ما يستدعي تعديل القانون، وتميز قضيتها عن القضايا الأخرى المتعلقة بالممتلكات التشيكية. |
We've assigned top agents to her case. | Open Subtitles | لدينا عُملاء مُميزون يعملوا على قضيتها |
The Committee further notes that the author has not argued how, apart from the issue of permanent residence, the application of Act No. 87/1991 to her case amounts to prohibited discrimination within the meaning of article 26. | UN | وتلاحظ اللجنة كذلك أنه باستثناء مسألة الإقامة الدائمة،لم تقدم صاحبة البلاغ حججاً على أن تطبيق القانون رقم 87/1991 على قضيتها وصل إلى حد التمييز المحظور بالمعنى الوارد في المادة 26. |
The Committee further notes that the author has not argued how, apart from the issue of permanent residence, the application of Act No. 87/1991 to her case amounts to prohibited discrimination within the meaning of article 26. | UN | وتلاحظ اللجنة كذلك أنه باستثناء مسألة الإقامة الدائمة،لم تقدم صاحبة البلاغ حججاً على أن تطبيق القانون رقم 87/1991 على قضيتها وصل إلى حد التمييز المحظور بالمعنى الوارد في المادة 26. |
19. Subsequently, when Ms. Bakhmina's remand in custody was extended, the conditions of her detention and the grounds for the application of this preventive measure to her case were reviewed more than once by various courts. | UN | 19- وبعد ذلك، عندما تقرر تمديد احتجاز السيدة باخمينا، نظرت المحاكم المختصة أكثر من مرة في ظروف احتجازها وأثر تطبيق هذا الإجراء الوقائي على قضيتها. |
It states that contrary to what is claimed by the complainant, the application to her case of chapter 4, section 2, in conjunction with chapter 5, section 1, of the Aliens Act provided the same protection against refoulement as the Convention against Torture. | UN | وهي ترى أنه على عكس ما جاء في ادعاءات صاحبة الشكوى، فإن تطبيق المادة 2 من الفصل 4 مقروءةً بالاقتران مع المادة 1 من الفصل 5 من قانون الأجانب، على قضيتها يقدم حماية مماثلة لتلك التي تقدمها اتفاقية مناهضة التعذيب ضد الرد. |
It states that contrary to what is claimed by the complainant, the application to her case of chapter 4, section 2, in conjunction with chapter 5, section 1, of the Aliens Act provided the same protection against refoulement as the Convention against Torture. | UN | وهي ترى أنه على عكس ما جاء في ادعاءات صاحبة الشكوى، فإن تطبيق المادة 2 من الفصل 4 مقروءةً بالاقتران مع المادة 1 من الفصل 5 من قانون الأجانب، على قضيتها يقدم حماية مماثلة لتلك التي تقدمها اتفاقية مناهضة التعذيب ضد الرد. |
4.9 The State party further suggests that if the Committee were to consider that compensation for " loss of opportunity " to achieve a profit for a period in custody should have been provided for by the legislation of the State party in application of the Covenant, the specific situation of the author should be examined to determine whether such disposition would be applicable to her case. | UN | 4-9 وتقول الدولة الطرف أيضاً إنه إذا ما رأت اللجنة أنه كان ينبغي أن ينص في تشريع الدولة الطرف على منح تعويض عن " فوات فرصة " تحقيق كسب خلال فترة الحبس تطبيقاً لأحكام العهد، فإنه ينبغي النظر في حالة صاحبة البلاغ بعينها لتحديد ما إذا كان هذا الحكم ينطبق على قضيتها. |
4.9 The State party further suggests that if the Committee were to consider that compensation for " loss of opportunity " to achieve a profit for a period in custody should have been provided for by the legislation of the State party in application of the Covenant, the specific situation of the author should be examined to determine whether such disposition would be applicable to her case. | UN | 4-9 وتقول الدولة الطرف أيضاً إنه إذا ما رأت اللجنة أنه كان ينبغي أن ينص في تشريع الدولة الطرف على منح تعويض عن " فوات فرصة " تحقيق كسب خلال فترة الحبس تطبيقاً لأحكام العهد، فإنه ينبغي النظر في حالة صاحبة البلاغ بعينها لتحديد ما إذا كان هذا الحكم ينطبق على قضيتها. |
She therefore refers to the argumentation regarding the inaccessibility and ineffectiveness of the certiorari remedy made by the author in Vertido and argues that the same applies to her case. | UN | وتشير صاحبة البلاغ من ثم إلى الحجج المتعلقة بعدم إتاحة وعدم فعالية وسيلة الانتصاف التي تقضي بمراجعة إجراءات القضية التي ساقتها صاحبة البلاغ في قضية فيرتيدو()، كما تحتج بأن نفس الشيء ينطبق على قضيتها. |