"على قيام" - Translation from Arabic to English

    • provides that
        
    • to a
        
    • for a
        
    • on a
        
    • the creation
        
    • provides for
        
    • on the part of
        
    • the fact that
        
    • the establishment by
        
    • to do
        
    It also provides that the Secretary-General shall inform States parties of any reservation withdrawn by notification after such notification is received. UN كما تنص على قيام الأمين العام، بعد تلقيه إشعارا بسحب أي تحفظ، بإبلاغ الدول الأطراف بأي إشعار بهذا المعنى.
    The European Union appreciates that the Indonesian Government has agreed to a visit of a European Union mission to the Moluccas. UN ويقدِّر الاتحاد الأوروبي لحكومة إندونيسيا موافقتها على قيام بعثة تابعة للاتحاد بزيارة جزر الملوك.
    ACC has discussed globalization for a year now. UN ومضت الآن سنة على قيام لجنة التنسيق الإدارية بمناقشة مسألة العولمة.
    Certain aspects, such as the focus on a peaceful society, were of benefit to women. UN فهناك جوانب معينة، مثل التركيز على قيام المجتمع السلمي، نافعة للمرأة.
    Countries can be compensated, for example, for the creation and operation of additional storage capacity by other riparian countries. UN ويمكن للبلدان أن تعوَّض مثلا على قيام البلدان المشاطئة الأخرى بإنشاء وتشغيل سعة تخزين إضافية.
    This legislation provides for Customs Officers to search vessels, aircraft and inspect cargo within Australian jurisdiction. UN وينص هذا التشريع على قيام موظفي الجمارك بفحص السفن والطائرات وتفتيش الشحنات داخل حدود الولاية الوطنية لأستراليا.
    Emphasis will continue to be placed on self-monitoring and self-evaluation on the part of programme managers, with guidance from the Office. UN وسوف يستمر التشديد على قيام مديري البرامج بالرصد الذاتي والتقييم الذاتي، بتوجيه من المكتب.
    In this regard, Morocco objected to the fact that the advisers designated by the Frente POLISARIO were not members of the tribes concerned. UN وقد اعترض المغرب في هذا الصدد على قيام البوليساريو بتعيين مستشارين من غير أبناء القبائل المعنية.
    The Committee attaches importance to the establishment by States parties of appropriate judicial and administrative mechanisms for addressing claims of rights violations. UN وتعلق اللجنة أهمية على قيام الدول الأطراف بإنشاء آليات قضائية وإدارية مناسبة للبت في الدعاوى المتصلة بانتهاكات الحقوق.
    Recalling also that article 33 of Additional Protocol I provides that the parties to an armed conflict shall search for the persons who have been reported missing by an adverse party as soon as circumstances permit, UN وإذ يشير أيضاً إلى أن المادة 33 من البروتوكول الإضافي الأول تنص على قيام أطراف النزاع المسلح بالبحث عن الأشخاص الذين أُبلغ عن اختفائهم حالما تسمح الظروف بذلك،
    It also provides that the Secretary-General shall inform States parties of any reservation withdrawn by notification after such notification is received. UN كما تنص على قيام الأمين العام، بعد تلقيه إشعارا بسحب أي تحفظ، بإبلاغ الدول الأطراف بأي إشعار بهذا المعنى().
    Rule 18 of the rules of procedure of the Economic and Social Council provides that, each year at the commencement of its first meeting, the Council shall elect a President and four Vice-Presidents from among the representatives of its members. UN تنص المادة 18 من النظام الداخلي للمجلس الاقتصادي والاجتماعي على قيام المجلس كل سنة، في بداية جلسته الأولى، بانتخاب رئيس وأربعة نواب للرئيس من بين ممثلي أعضائه.
    We are also actively encouraging partnerships with non-governmental organizations to increase access to a wide range of reproductive services. UN كذلك نشجع بنشاط على قيام شراكات مع المنظمات غير الحكومية لزيادة الوصول إلى طائفة واسعة من الخدمات اﻹنجابية.
    Further, the Government had formally objected to a visit to Australia by members of CERD. UN كما أن الحكومة اعترضت رسمياً على قيام أعضاء اللجنة بزيارة لأستراليا.
    The Government of the Islamic Republic of Iran agreed to a visit by the Working Group in 2005, which was delayed at the request of the Government. UN ووافقت حكومة جمهورية إيران الإسلامية على قيام الفريق العامل بزيارة في عام 2005، لكنها أُجلت بناء على طلب من الحكومة.
    Trying to create and sustain such a school can be a strong incentive for a community to support basic education for its children. UN ومحاولة إقامة واستدامة مدرسة من هذا القبيل يمكن لها أن تشكل حافزا قويا على قيام المجتمع المحلي بدعم التعليم اﻷساسي ﻷطفاله.
    The new constitution was not mere colonial reform and provided for a modern and mature relationship between the United Kingdom and Gibraltar. UN والدستور الجديد ليس مجرد إصلاح استعماري وينص على قيام علاقة حديثة وناضجة بين المملكة المتحدة وجبل طارق.
    For the goals and aspirations of this chapter of the Declaration to come true and be speedily implemented, we will all depend on a new partnership with Africa. UN ولكي نحقق أهداف وتطلعات هذا الفصل من الإعلان وتنفيذها بسرعة فإننا جميعا نعول على قيام شراكة جديدة مع أفريقيا.
    The other incident involved a Croatian police boat which opened fire on a Yugoslav fishing boat on 10 September 1998. UN واشتملت الحادثة اﻷخرى على قيام مركب شرطة كرواتي بفتح النيران على مركب صيد يوغوسلافي في ١٠ أيلول/سبتمبر ١٩٩٨.
    the creation of security conditions largely depends on the complete discharge of the mandate by the United Nations Observer Mission in Georgia (UNOMIG). UN إن خلق ظروف أمنية يتوقف إلى حد بعيد على قيام بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جورجيا بالتنفيذ الكامل لولايتها.
    It provides for the examination, by the competent ministries, of claims or allegations of human rights violations brought before them. UN وتشرف على قيام الوزارات المختصة بالنظر في الشكاوى أو الادعاءات المتعلقة بانتهاك حقوق الإنسان المعروضة عليها.
    Emphasis will continue to be placed on self-monitoring and self-evaluation on the part of programme managers, with guidance from the Office. UN وسوف يستمر التشديد على قيام مديري البرامج بالرصد الذاتي والتقييم الذاتي، بتوجيه من المكتب.
    In that regard, Morocco had objected to the fact that the advisers designated by the Frente POLISARIO were not members of the tribes concerned. UN وقد اعترض المغرب في هذا الصدد على قيام البوليساريو بتعيين مستشارين من غير أبناء القبائل المعنية.
    The Committee attaches importance to the establishment by States parties of appropriate judicial and administrative mechanisms for addressing claims of rights violations. UN وتعلق اللجنة أهمية على قيام الدول الأطراف بإنشاء آليات قضائية وإدارية مناسبة لمعالجة دعاوى انتهاكات حقوق الإنسان.
    And agreed to do it again, in front of our loved ones, because she knew it was important to me. Open Subtitles وأنه وافق على قيام أيو مرة أخرى، أمام أحبائنا، لأنني أعرف أنه كان مهما بالنسبة لي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more