"على كسر" - Translation from Arabic to English

    • to break
        
    • break the
        
    • on breaking
        
    • on a break
        
    • to breaking
        
    • for breaking
        
    • in breaking
        
    • break down
        
    • breaking the
        
    • could break
        
    Above all, they signal our determination to break the cycle of hatred. UN وقبل كل شيء، فإنهمــا تدلان على تصميمنا على كسر حلقة الكراهية.
    They reflect a determination to act collectively to break the dangerous impasse in which the peace process is trapped. UN إنها تعبر عن اﻹصرار على العمل بشكل جماعي على كسر الجمود الخطيــر الــذي تحتجز فيه عملية السلام.
    It should be able to break the specific molecular bond Open Subtitles ينبغي أن تكون قادرة على كسر سند محددة الجزيئية
    Above all, the new agenda must focus on breaking the poverty cycle that for so many people has passed from generation to generation. UN غير أن الخطة الجديدة، يجب أن تركز، قبل أي شيء، على كسر حلقة الفقر التي توارثها الكثيرون جيلا عن جيل.
    We will work to break down barriers to regional trade and urge nations to open their markets to developing countries. UN وسوف نعمل على كسر الحواجز التي تعترض التجارة الإقليمية، ونحض الدول على فتح أسواقها أمام البلدان النامية.
    The main contender to break the present logjam, we believe, is currently what is known as the intermediate approach. UN والمنافس الرئيسي القادر على كسر طوق الجمود الحالي هو حاليا، باعتقادنا، ما أصبح يعرف بالنهج المتوسط.
    This would help to break the cycle of impunity and send a strong message about commitment to human rights. UN ومن شأن ذلك أن يساعد على كسر حلقة الإفلات من العقاب وأن يبعث برسالة قوية بشأن الالتزام بحقوق الإنسان.
    In agreeing to support this text the European Union has once again demonstrated its goodwill and its determination to break the deadlock. UN وبموافقة الاتحاد الأوروبي على دعم هذا النص، فإنه يثبت مرة أخرى حسن نيته وتصميمه على كسر حالة الجمود.
    Trained parenting facilitators also work to break down barriers to the equal sharing of responsibilities within families. UN ويعمل أيضا ميسرو الوالدية المُدَرَّبون على كسر الحواجز التي تحول دون المساواة في تقاسم المسؤوليات داخل الأسرة.
    Only then will we be able to break this deadlock in the future. UN لأن طرح السؤال وحده يجعلنا قادرين على كسر هذا الجمود في المستقبل.
    Dual nationality helps to break the vicious circle that gives rise to an atmosphere of intolerance. UN فالجنسية المزدوجة تساعد على كسر الحلقة المفرغة التي تثير جواً من التعصب.
    Microinsurance schemes could provide social protection, helping young people to break out of the vicious cycle of poverty and vulnerability. UN وقالت إنه بإمكان مشروعات التأمين الصغيرة أن توفر الرعاية الاجتماعية، بمساعدة الشبان على كسر الحلقة المفرغة للفقر والضعف.
    This will help Cambodia to break the poverty cycle and to achieve such critical goals as developing human resources, providing food security, removing supply-side constraints, managing forest and biodiversity and protecting the environment. UN وهذا سيساعد كمبوديا على كسر دورة الفقر، وتحقيق أهداف حاسمة من قبيل تطوير الموارد البشرية، وكفالة الأمن الغذائي، وإزالة القيود المفروضة على جانب العرض، وإدارة الغابات والتنوع البيولوجي، وحماية البيئة.
    He encouraged victims and survivors of torture to break the silence and publicly to denounce the acts that had been committed. UN وشجع ضحايا التعذيب والناجين منه على كسر حاجز الصمت والاستنكار علنا للأفعال المرتكبة.
    The creation of a permanent International Criminal Court is a crucial element to help break the cycle of impunity. UN وإن إنشاء محكمة جنائية دولية دائمة هو عنصر حاسم الأهمية يساعد على كسر حلقة الإفلات من العقاب.
    It is also extremely important to work on breaking the silence surrounding men’s violence against women. UN ومن الأمور بالغة الأهمية العمل على كسر الصمت المحيط بالعنف الذي يمارسه الرجل ضد المرأة.
    Well, if you insist on breaking up your family, we should make it official. Open Subtitles حسنا، إذا كنت تصري على كسر عائلتك يجب أن نجعلها رسمية
    Doesn't mean we're on a break though, does it? Open Subtitles لا يعني أننا على كسر الرغم من ذلك، أليس كذلك؟
    We are steadfast in our commitment to breaking this cycle that prevents women and girls from realizing their potential. UN ونحن ملتزمون التزاماً راسخاً بالعمل على كسر هذا الطوق الذي يحول دون تحقيق النساء والفتيات لإمكاناتهن.
    Axl had pretty much forgiven Sue for breaking his foot. Open Subtitles اكسل تقريبا سامح سو على كسر قدمه
    Quality education will aid in breaking down gender stereotypes that keep girls and women away from the fields of science and technology. UN ويساعد التعليم الجيد على كسر القوالب النمطية الجنسانية التي تستبعد الفتيات والنساء من ميداني العلوم والتكنولوجيا.
    UNMIS, together with the African Union High-Level Implementation Panel and other international partners, will continue their efforts to assist the parties in breaking the current deadlock. UN وسوف تواصل البعثة، إلى جانب الفريق الرفيع المستوى التابع للاتحاد الأفريقي المعني بالتنفيذ وشركاء دوليين آخرين، الجهود لمساعدة الأطراف على كسر الجمود الراهن.
    And I was eight years old before I could break her grip. Open Subtitles عندما تغضب بشدة وكان عمري ثمانية سنين قبل أن أكون قادرة على كسر قبضتها

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more