There is a need to increase policy space to enhance the ability of policymakers to cope with such externally-generated shocks. | UN | فمن الضروري زيادة حيز السياسة العامة لتعزيز قدرة صانعي السياسات على مجابهة مثل تلك الصدمات الخارجية المنشأ. |
A timely conclusion of work on the convention will send a strong signal of our universal determination to confront the scourge of terrorism. | UN | وسيوجه اختتام العمل بشأن الاتفاقية في توقيت جيد إشارة قوية بتصميمنا العالمي على مجابهة ويلات الإرهاب. |
Strong and effective international cooperation is needed to counter these threats. | UN | ومن ثم فإن الحاجة تقتضي تعاونا قويا وفعالا على مجابهة هذه التهديدات. |
The capacity to respond to such disasters should be placed high on the international agenda. | UN | إن القدرة على مجابهة مثل هذه الكوارث ينبغي أن تحتل مكانا بارزا في جدول اﻷعمال الدولي. |
The majority of these countries do not have the capacity to deal with these challenges alone, often lacking sufficient resources, or being caught in regional or global situations such as cross-border conflict. | UN | ولا تملك أغلبية هذه البلدان القدرة على مجابهة هذه التحديات وحدها، وكثيرا ما تفتقر إلى الموارد الكافية، أو تكون محاصرة في حالات إقليمية أو عالمية مثل الصراعات العابرة للحدود. |
Political parties are also involved in efforts to meet the country's socio-economic, security and humanitarian challenges. | UN | كما تساعد هذه الأحزاب على مجابهة التحديات الاقتصادية والاجتماعية والأمنية والإنسانية التي تواجهها جمهورية أفريقيا الوسطى. |
The State's own structures, together with the support of the international community, could help to address the challenges ahead, which were slowing down the country's progress. | UN | فمن شأن هياكل الدولة نفسها، إلى جانب دعم المجتمع الدولي، أن تساعد على مجابهة التحديات المقبلة التي تبطئ وتيرة تقدم البلد. |
Children, women, the disabled and the working poor will be the hardest hit and the least able to cope with dramatic changes. | UN | وسيكون الأطفال والنساء والمعوقون وفقراء العاملين أشد من يتعرضون لإصابتها وأقلهم قدرة على مجابهة التغيرات الحادة. |
Some countries have developed programmes extending new technology to all schools, to prepare students to cope with the global economy. | UN | وطور بعض البلدان برامج لتقديم التكنولوجيا الجديدة في جميع المدارس، لإعداد التلاميذ على مجابهة الاقتصاد العالمي. |
Women, in particular, those who are pregnant, are amongst those disproportionately affected by this situation, as the prevalence of chronic diseases and malnutrition leave many women unable to cope with the demand of pregnancy. | UN | والنساء، وبصفة خاصة الحوامل، بين المتضررين تضرراً مفرطاً من جراء هذه الحالة، لأن انتشار الأمراض المزمنة وسوء التغذية يترك الكثير من النساء غير قادرات على مجابهة مقتضيات الحمل. |
India was determined to confront the challenges and overcome them decisively and completely. | UN | وأعرب عن عزم الهند على مجابهة التحديات والتغلب عليها بصورة حاسمة وكاملة. |
The Lebanese Government has expressed determination to confront the group and has also reiterated its position that only the Lebanese Army and security forces should carry weapons. | UN | وأعربت الحكومة اللبنانية عن عزمها على مجابهة الجماعة كما أكدت مجددا على موقفها المتمثل في أنه ينبغي ألا يحمل السلاح سوى الجيش اللبناني وقوات الأمن. |
Concern was expressed over the rise in environmental problems and the existence of growing differences between the environmental situation and its challenges and existing policies, with developing countries as those least equipped to confront them. | UN | وأُعرب عن القلق إزاء تزايد المشاكل البيئية والتباين بين حالة البيئة وتحدياتها وبين السياسات الموجودة حاليا، ووضع البلدان النامية بوصفها الأقل قدرة على مجابهة تلك التحديات. |
Strong and effective international cooperation is needed to counter these threats. | UN | ومن ثم فإن الحاجة تقتضي تعاونا قويا وفعالا على مجابهة هذه التهديدات. |
To strengthen their ability to counter money-laundering, several States were in the process of enacting new legislation or updating existing legislation against money-laundering. | UN | وذكرت عدة دول أنـها بصدد سـن تشريعات جديدة أو تحديث القوانين واللوائح القائمة لمكافحة غسل الأموال، وذلك تعزيزا لقدرتها على مجابهة غسل الأموال. |
International treaty regimes and export control arrangements are in place to prevent the spread of weapons of mass destruction and their delivery systems and have probably helped to counter that spread. | UN | وترتيبات الرقابة على الصادرات ترمي إلى درء انتشار أسلحة الدمار الشامل وأنظمة إيصالها، وربما ساعدت على مجابهة هذا الانتشار. |
The United Nations and the Government of Lebanon continue to work closely together to mobilize greater assistance to help Lebanon to respond to the crisis. | UN | وما برحت الأمم المتحدة وحكومة لبنان تواصلان العمل معا بشكل وثيق من أجل حشد المزيد من العون من أجل مساعدة لبنان على مجابهة الأزمة. |
Coordinated partnerships must therefore be forged to strengthen capacities to respond to crises and security threats associated with the above challenges, particularly in conflict and post-conflict countries, for such partnerships remain vital in ensuring durable peace. | UN | فيجب تعزيز الشراكات المُنسَّقة لدعم القدرات على مجابهة الأزمات والتهديدات الأمنية المرتبطة بتلك التحديات، ولا سيّما في بلدان النزاع وما بعده، لأنّ مثل تلك الشراكات تبقى حيوية لضمان السلام الدائم. |
:: developing appropriate training programmes for personnel to deal with nuclear accidents and radiological emergencies; | UN | :: وضع برامج ملائمة لتدريب العاملين على مجابهة الحوادث النووية والطوارئ الإشعاعية؛ |
Duplication and the ineffective use of human, financial and other resources had called in question the Commission’s ability to meet the challenges of the modern world. | UN | وقالت إن الازدواجية وعدم الفعالية في استخدام الموارد البشرية والمالية والموارد اﻷخرى تدعو إلى التساؤل عن قدرة اللجنة على مجابهة التحديات في العالم المعاصر. |
The Commission believes that this culture of dialogue will help to address the political challenge that resulted from the boycott of the 2010 elections by some political parties. | UN | وتعتقد اللجنة أن ثقافة الحوار هذه ستساعد على مجابهة التحدّي السياسي الناشئ عن مقاطعة بعض الأحزاب السياسية لانتخابات عام 2010. |
Training of more than 4,000 doctors, nurses and nursing auxiliaries in coping with medical emergencies; | UN | تدريب أكثر من ٠٠٠ ٤ طبيب وممرضة وممرضة مساعدة على مجابهة الطوارئ الطبية؛ |
A fissile material cut-off treaty would help counter the proliferation of nuclear weapons. | UN | وسوف يساعد وجود معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية على مجابهة انتشار الأسلحة النووية. |
Using our resources and by partnering with the international community, we continue to support the global effort to build our resilience against climate change. | UN | وباستخدام مواردنا والتشارك مع المجتمع الدولي، نواصل دعم الجهد العالمي الرامي إلى بناء قدرتنا على مجابهة تغير المناخ. |
The Committee of Experts on Public Administration is invited to review and provide feedback to the Secretariat on those activities, which are intended to assist national and local governments in addressing their current public governance and administration challenges as well as the emerging issues in a globalized world. | UN | ولجنة الخبراء المعنية بالإدارة العامة مدعوّةٌ إلى استعراض هذه الأنشطة التي ترمي إلى مساعدة الحكومات الوطنية والمحلية على مجابهة تحدياتها الراهنة في مجالي الحوكمة العامة والإدارة العامة ومعالجة القضايا الناشئة في عالم معولم، كما أنها مدعوّةٌ إلى موافاة الأمانة العامة بآرائها في هذا الشأن. |