"على مجمل" - Translation from Arabic to English

    • on the overall
        
    • on overall
        
    • the entire
        
    • of the overall
        
    • on the whole
        
    • to the whole
        
    • to the overall
        
    Within the developed economies, the performance of the Japanese economy will have a considerable bearing on the overall outcome. UN وفي إطار الاقتصادات المتقدمة النمو، سيكون لأداء الاقتصاد الياباني أثر كبير على مجمل النتيجة.
    They have a positive impact on the overall personality of youth through the promotion of good health, comradeship and a spirit of friendly competition. UN إنها تترك تأثيرا ايجابيا على مجمل شخصية الشباب من خلال النهوض باللياقة البدنية العالية والزمالة وروح التنافس الودي.
    Few offices were engaging in the type of monitoring of implementing partners which would enable them to determine whether their capacity-building activities had had any impact on the overall performance and delivery by these NGOs. UN وقليلة هي المكاتب التي كانت ترصد أداء الشركاء المنفذين على نحو يسمح لها بمعرفة ما إذا كان لأنشطتهم المتعلقة ببناء القدرة أي أثر على مجمل أداء هذه المنظمات غير الحكومية وتنفيذها لمهامها.
    Existing research shows that the type of pricing regime has a bearing on overall ISS performance. UN وتبيّن البحوث التي أجريت أن لنوع نظام التسعير تأثير على مجمل أداء قطاعات خدمات الهياكل الأساسية.
    Ethnically motivated slogans had been scratched on the entire left side of the vehicle with a sharp instrument. UN وقد نُقشِت شعارات عنصرية الدافع على مجمل الجانب الأيسر من السيارة باستخدام آلة حادة.
    This linkage appears to be a function of the quality and relevance of the projects submitted by an organization as a part of CAP, and of the overall credibility of the organization in emergency response. UN ويبدو أن هذه الصلة تعتمد على ما يبدو على نوعية وأهمية المشاريع المقدمة من المؤسسة كجزءٍ من عملية النداء الموحد، كما تعتمد على مجمل صدقية المؤسسة في الاستجابة لحالات الطوارئ.
    Landlockedness, thus, has an enormous negative impact on the overall development of landlocked developing countries. UN وعليه، فإن للموقع الجغرافي القاري لتلك البلدان تأثيرا سلبيا ضخما على مجمل التنمية في البلدان النامية غير الساحلية.
    Landlockedness, therefore, has an enormous negative impact on the overall development of landlocked developing countries. UN وبالتالي فإن للموقع الجغرافي القاري لتلك البلدان أثرا سلبيا كبيرا على مجمل التنمية في البلدان النامية غير الساحلية.
    There is a need to focus on the overall question of resources and their distribution between and within households. UN وهناك حاجة إلى التركيز على مجمل مسألة الموارد وتوزيعها بين اﻷسر المعيشية وداخلها.
    In that connection, the reduction in funds proposed by the Advisory Committee would be unwise at the current stage of the project and would have a negative impact on the overall performance of UNISFA. UN وأشار في هذا الصدد إلى أن خفض الأموال المقترح من اللجنة الاستشارية ليس حكيما في المرحلة الراهنة للمشروع وسيكون لـه أثر سلبي على مجمل أداء القوة الأمنية.
    A number of general considerations should be taken into account in establishing this minimum duration, including the impact that the duration of the standstill period would have on the overall objectives of the Model Law. UN وهناك عدد من الاعتبارات العامة الواجب مراعاتها عند تقرير هذه المدة الدنيا، بما في ذلك ما يترتّب على تلك المدة من تأثير على مجمل أهداف القانون النموذجي.
    While generally agreed upon ad referendum at the nineteenth session of the Commission, lack of consensus on the overall outcome prevented its adoption. UN فرغم الاتفاق عليه بشكل عام، بشرط الاستشارة، في الدورة التاسعة عشرة للجنة، إلا أن عدم وجود توافق على مجمل النتائج حال دون اعتماده.
    An inspection of the various locations, field missions and duty stations designated as eligible for danger pay, as set out in annexes II and III, indicates that larger duty stations within field missions can have a significant impact on the overall monthly expenditure. UN ويظهر فحص للعديد من المواقع والبعثات الميدانية ومراكز العمل المستوفاة معايير استحقاق بدل الخطر، على النحو المبين في المرفقين الثاني والثالث، أن مراكز العمل الأكبر داخل البعثات الميدانية يمكن أن يكون لها أثر كبير على مجمل النفقات الشهرية.
    22. The impact of referrals on the overall workload of the International Tribunal has been substantial. UN 22 - وقد كان أثر الإحالات على مجمل عبء العمل الذي تقوم به المحكمة الدولية كبيرا.
    This is unfortunate as funding failure casts further doubts on the overall credibility of the CST processes including its ability to effectively identify future programmes of work. UN وهذا أمر مؤسف، لأن عدم التمويل يلقي مزيدا من الشكوك على مجمل مصداقية عمليات اللجنة، بما في ذلك قدرتها على تحديد برامج العمل المقبلة تحديدا فعالاً.
    This will have a dampening effect on overall economic growth. UN وسيكون لهذا أثر سلبي على مجمل النمو الاقتصادي.
    As a consequence, fluctuations in expenditures and contributions to the two programmes had a significant impact on overall statistics on annual technical cooperation. UN ونتيجة لذلك، كان للتقلبات في النفقات والمساهمات للبرنامجين أثر كبير على مجمل الإحصاءات المتعلقة بالتعاون التقني السنوي.
    It is estimated that the conflict has killed more than 65,000 people, displaced over 800,000 people and detrimentally affected the entire population, particularly in the north and east of Sri Lanka. UN ويُقدر أن الصراع أودى بحياة أكثر من 000 65 شخص، وتسبب في تشريد 000 800 شخص، كما ترك أثرا مدمرا على مجمل السكان، وبخاصة في شمال وشرق البلد.
    Previous speakers in this debate have already identified the major elements, mainly procedural, that continue to cast a thick cloud over the entire multilateral disarmament process. UN وسبق للمتكلمين في المناقشة أن قاموا بتحديد العناصر الرئيسية، الإجرائية بصورة رئيسية، التي لا تزال تلقي بظلالها الكثيفة على مجمل عملية نزع السلاح.
    The Committee appreciates that this situation was partly remedied through the oral responses to the Committee's questions, which allowed it to obtain a clearer view of the overall situation in the State party. UN وتدرك اللجنة أن هذه الحالة عولجت جزئياً من خلال اﻷجوبة الشفوية على أسئلة اللجنة مما أتاح لها نظرة أوضح على مجمل الحالة في الدولة الطرف.
    6. The content of the dialogue would depend on the whole range of developments in the United Nations system. UN ٦ - وأضاف قائلا إن مضمون الحوار سيعتمد على مجمل التطورات التي تحدث في منظومة اﻷمم المتحدة.
    The Russian Federation attaches great importance to the whole range of problems relating to mine action. UN ويعلِّق الاتحاد الروسي أهمية كبيرة على مجمل نطاق المشاكل المتصلة بالإجراءات المتعلقة بالألغام.
    Such augmentation of diversity adds further complexity to the overall calculation of balance. UN إن هذا الاتساع في التنوع يضيف مزيدا من التعقيد على مجمل حساب التوازن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more