"على مدة" - Translation from Arabic to English

    • on the duration of
        
    • on the length of
        
    • the duration of the
        
    • to the duration of
        
    • over the period of
        
    • on duration of
        
    • to the length of
        
    • for the duration of
        
    • the length of the
        
    • the duration of their
        
    Obviously, both parties must reach agreement on the duration of the French presence on the Comorian island of Mayotte. UN وبديهي أن يتوصل كلا الطرفين إلى اتفاق على مدة وجود فرنسا في جزيرة مايوت القمرية.
    The final level of those costs was unknown, and would depend on the duration of their existence. UN والمبلغ النهائي لهذه التكاليف غير معروف، وسيتوقف على مدة وجود هاتين المحكمتين.
    The time limits on the duration of arrest are specified in the CPP. UN والحدود المفروضة على مدة الحجز مذكورة في قانون الإجراءات الجنائية.
    She welcomed the entry into force of the Danish Administration of Justice Act, which placed limits on the length of pretrial detention. UN ورحبت بدخول القانون الدانمركي الخاص بإدارة شؤون العدل، الذي فرض حدوداً على مدة الاحتجاز على ذمة المحاكمة.
    the duration of the allowance and its supplementation with payment of the parent's social security contribution remained unchanged. UN ولم يطرأ تغيير على مدة الحصول على البدل وما أضيف إليه من الاشتراكات التي دفعها الوالدان للتأمينات الاجتماعية.
    Use of donor contributions is normally limited to the duration of a particular project. UN وعادة ما يقتصر استخدام مساهمات الجهات المانحة على مدة مشروع معين.
    The lease payments made are included in the statement of financial performance as an expense, on a straight-line basis over the period of the lease. UN وتُقيّد دفعات الإيجار المسدَّدة في بيان الأداء المالي كنفقات، على أساس الأقساط الثابتة الموزعة على مدة عقد الإيجار.
    However, all but three organizations have established entitlements which are based on the duration of a particular flight. UN غير أن جميع هذه المنظمات عدا ثلاث منها حددت استحقاقات في هذا الصدد تعتمد على مدة الرحلة المعنية.
    Those irregularities included the absence of rosters and the violation of the limit on the duration of hiring. UN وتضمنت تلك المخالفات عدم وجود قوائم بهم وعدم الالتزام بالقيد المفروض على مدة استخدامهم.
    Imposing a limit on the duration of its consent is the only form of direct control that the court exercises over the deprivation of liberty in these cases. UN ويمثل فرض حد على مدة الموافقة الشكل الوحيد للإشراف المباشر الذي يمكن أن تمارسه المحكمة على الحرمان من الحرية في هذه الحالات.
    There was a need to make optimal use of the Special Committee's resources and consider ways of enhancing its work, in particular with regard to future subjects of discussion, rather than focusing on the duration of its meetings. UN وقال إن هناك حاجة إلى أن تستخدم موارد اللجنة الخاصة على النحو الأمثل، وأن يُنظر في طرق للنهوض بأعمالها، لا سيما في ما يتعلق بالمواضيع التي ستناقش في المستقبل، بدلا من التركيز على مدة اجتماعاتها.
    However, this target date is dependent on the duration of the remaining procurement/contractual activities which are expected to be completed in nine months. UN بيد أن هذا الموعد المستهدف يعتمد على مدة أنشطة الشراء/التعاقد المتبقية والتي من المتوقع أن تكتمل في غضون 9 أشهر.
    Noting that the limitation on the duration of sessions, as contained in the Convention has become a serious obstacle to the effective performance by the Committee of its functions under the Convention, UN وإذ تلاحظ أن القيد المفروض على مدة الدورات، بالشكل الوارد في الاتفاقية، قد تحول إلى عقبة كأداء تواجه أداء اللجنة لمهامها على نحو فعال في إطار الاتفاقية،
    The Public Service Act provides an additional pension to public servants the amount of which depends on the length of service. UN وينص قانون الخدمة العامة على منح معاش إضافي لموظفي الخدمة العامة، ويتوقف مبلغ هذا المعاش على مدة الخدمة.
    There is no time restriction on the length of stay, but they must pay TT$ 60 per week to continue their residence. UN ولا توجد قيود على مدة البقاء، ولكن يتعين دفع مبلغ 60 دولاراً في الأسبوع لمواصلة الإقامة.
    The above-mentioned indemnities rates severely affect the duration of the parental leave, since families have to protect their income. UN وتؤثر معدلات التعويضات المذكورة أعلاه تأثيرا شديدا على مدة إجازة الوالدية، بالنظر إلى أنه يتعين على الأسر حماية دخلها.
    44. The Committee is concerned that the assistance provided to child victims is limited to the duration of the criminal procedure. UN 44- تشعر اللجنة بالقلق لأن المساعدة المقدمة إلى الأطفال الضحايا تقتصر على مدة الإجراءات الجنائية.
    Undoubtedly, part of the problem is the short term of appointments offered owing to the duration of the mandate, as well as the relatively difficult conditions under which staff must serve in Iraq. UN ولا شك أن جزءا من المشكلة يكمن في قِصر أجل التعيينات المترتب على مدة الولاية، وكذلك الظروف الصعبة نسبيا التي يتعين على الموظفين العمل في ظلها في العراق.
    1.45 Lease agreements entered into in field offices are classified as operating leases and the lease payments made are charged to the Statement of Financial Performance as expense, on a straight-line basis over the period of the lease. UN 1-45 عقود الإيجار المبرمة في المكاتب الميدانية تُصنف كإيجارات تشغيلية وتُقيّد دفعات الإيجار المسددة في بيان الأداء المالي كنفقات، على أساس المبالغ الثابتة الموزعة على مدة عقد الإيجار.
    Employment policy was to focus on duration of unemployment, while economic policy was to be used to reduce the numbers of unemployed. UN وركزت سياسة العمالة على مدة البطالة، في حين استخدمت السياسة الاقتصادية لتقليل عدد العاطلين عن العمل.
    The State party notes that at the time when the author requested to perform alternative military service, he had not indicated any objection to the length of service. UN وتلاحظ الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يشر، عندما طلب أداء خدمة عسكرية بديلة، إلى أي اعتراض على مدة الخدمة.
    It further expresses concern at the various forms of derogations from the general rule for the duration of pretrial detention. UN وتعرب اللجنة أيضاً عن قلقها إزاء تنوع أوجه الاستثناء من القاعدة العامة السارية على مدة الاحتجاز قبل المحاكمة.
    Thus, parole is in no way made conditional upon the length of the prison sentence. UN فالإفراج بشروط لا يتوقف من ثم على مدة العقوبة بالسجن.
    In Cameroon, girls now have the right to negotiate the duration of their maternity leave with their school, and can arrange for extra classes. UN وفي الكاميرون، للفتيات الآن الحق في التفاوض على مدة إجازة الوضع مع مدرستهن، ويمكن ترتيب تقديم فصول إضافية لهن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more