"على مدى أربعة" - Translation from Arabic to English

    • over four
        
    • over a period of four
        
    • for four
        
    • in four
        
    over four days the factory was systematically destroyed. UN وتواصَل التدمير المنهجي للمصنع على مدى أربعة أيام.
    For over four decades we have all sought, and more insistently in recent years, to stop and to prohibit nuclear testing. UN فقد كنا نسعى جميعا على مدى أربعة عقود وبإصرار أكبر في السنوات اﻷخيرة، الى وقف وحظر التجارب النووية.
    Next year, we will be able to stretch our session over four weeks and two days. UN وفي العام القادم، سنستطيع أن نوسع نطاق دورتنا على مدى أربعة أسابيع ويومين.
    over a period of four and a half decades, the Institute has grown as a rehabilitation centre, with strategies, innovations and scientific approaches developed under the leadership of the late Thakur V. Hari Prasad. UN تنامى المعهد على مدى أربعة عقود ونصف باعتباره مركزا للتأهيل يعتمد استراتيجيات وأساليب مبتكرة ونُهجا علمية وُضعت تحت قيادة الراحل ثاكور ف. هاري براساد.
    for four days he was allegedly subjected to beatings, suspended from the ceiling and made to lie on blocks of ice. UN وادُعي أنه تعرض على مدى أربعة أيام للضرب المتكرر وعُلق من السقف وأُرغم على الرُقاد على ألواح من الثلج.
    In order to implement these projects, the Ministry of Education has made available a budget of US$ 25 million, to be invested over four years. UN ووفرت وزارة التعليم لتنفيذ هذه المشاريع ميزانية بلغت 25 مليون دولار، سوف تستثمر على مدى أربعة أعوام.
    I had to rely on my experience of managing the altitude and speed of thousands of flights over four decades. Open Subtitles أضطررت أن أعتمد على خبرتي في المعاملة مع الأرتفاع والسرعة لآلاف الرحلات الجوية على مدى أربعة عقود.
    4. This report examines the evolution of UNV over four decades through the lens of three broad phases. UN 4 - ويفحص هذا التقرير تطور برنامج متطوعي الأمم المتحدة على مدى أربعة عقود من منظور ثلاث مراحل محددة.
    It projects a double-digit annual growth rate over four years, with an emphasis on employment creation, while targeting infrastructure and agriculture, from which the bulk of the poor eke out a living. UN فهو يتوقّع معدل نمو سنوي ثنائي الرقم على مدى أربعة أعوام، مع التركيز على إيجاد فرص العمل والنهوض بالهياكل الأساسية وبالزراعة التي يرتزق منها السواد الأعظم من الفقراء.
    In that regard, her delegation reiterated its demand that the Secretary-General include in his reports the painful reality and forms of violence endured by Syrian women in the occupied Golan for over four decades, which he had failed to do despite her Government's repeated requests. UN وأعربت المتحدثة في ذلك الصدد، عن تأكيد وفدها مجددا لمطلبه بأن يعكس الأمين العام في تقريره الأوضاع المؤلمة وأنماط العنف التي تحملتها المرأة السورية على مدى أربعة عقود في الجولان المحتل، وهو ما فشل الأمين العام في تحقيقه برغم الطلبات المتكررة من حكومتها.
    The prevalence of these issues has risen largely as a result of the recent drought, Syria's worst drought in over four decades, which is now heading into its fourth consecutive year. UN وقد نشأت هذه المشكلة، بالدرجة الأولى، نتيجة للجفاف الذي حدث مؤخراً، وهو أسوأ جفاف شهدته سورية على مدى أربعة عقود لفترة ثلاث سنوات متتالية ويتوقع أن يستمر للسنة الرابعة.
    A total of 38 technical presentations were made by speakers from both developing and industrialized countries over four days. UN 15- وقُدِّم ما مجموعه 38 عرضا تقنيا توضيحيا من جانب متكلمين من بلدان نامية وصناعية على السواء على مدى أربعة أيام.
    Our current practice of negotiating over four weeks per year is wholly inadequate for delivering the intergovernmental response necessary. UN والممارسة التي نحن عليها حالياً والمتمثلة في التفاوض على مدى أربعة أسابيع في كل عام ليست ملائمة على الإطلاق لوضع الاستجابة الحكومية الدولية الضرورية.
    As the workload on the CST agenda for COP 8 is heavy, eight full sessions of the CST, over four days, would be appropriate in order to accomplish the necessary tasks. UN ونظراً لكثرة البنود المدرجة في جدول أعمال اللجنة خلال الدورة الثامنة لمؤتمر الأطراف، سيلزم عقد ثماني جلسات كاملة للجنة، على مدى أربعة أيام، لإنجاز المهام الضرورية.
    Research and academic professionals gathered over four days and discussed the research issues related to policy development in the field of ageing and adopted the Research Agenda on ageing for the Twenty-first Century to support implementation of the Plan of Action. UN واجتمع البحاثة والأكاديميون على مدى أربعة أيام وناقشوا مسائل بحثية تتصل بتطوير السياسات في ميدان الشيخوخة واعتمدوا برنامج البحوث في الشيخوخة للقرن الحادي والعشرين لدعم تنفيذ خطة العمل.
    In terms of economic losses alone, the embargo has cost Cuba over $70 billion during the period of over four decades that it has been in force. UN وبالنسبة إلى الخسائر الاقتصادية وحدها، كلّف الحصار كوبا ما يزيد على 70 بليون دولار على مدى أربعة عقود منذ دخوله حيز النفاذ.
    The imposition of the embargo against Cuba over four decades ago seriously violates not only the fundamental principles of the United Nations Charter and of international law, but also the freedom of international trade. UN إن فرض الحصار على كوبا على مدى أربعة عقود لا ينتهك المبادئ الأساسية لميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي انتهاكا خطيرا فحسب، بل ينتهك أيضا حرية التجارة الدولية.
    :: New investment of $69 million over four years to introduce biometric checks for visa applicants in around 10 countries; UN :: ضخ استثمار جديد قدره 69 مليون دولار على مدى أربعة أعوام لبدء استعمال ضوابط الاستدلال البيومتري لطالبي التأشيرات في حوالي 10 بلدان؛
    The prosecution called three rebuttal witnesses, the Kordić defence called three witnesses in rejoinder and the Čerkez defence called two rejoinder witnesses over a period of four days. UN واستدعى الادعاء ثلاثة من شهود النفي، واستدعى دفاع كورديتش ثلاثة شهود للتعقيب، واستدعى دفاع تشركيز شاهدي تعقيب على مدى أربعة أيام.
    Arrangements had been made to start training 400 additional candidates in June over a period of four months. UN وقد اتخذت الترتيبات اللازمة للبدء بتدريب ٤٠٠ مرشح آخر في حزيران/يونيه على مدى أربعة شهور.
    Let me express our pleasure and the honour that we have felt presiding over this august body for four weeks. UN اسمحوا لي أن أعرب عن سعادتنا لتولي رئاسة هذه الهيئة الموقرة على مدى أربعة أسابيع، وعما أسبغه ذلك علينا من شرف عظيم.
    The ocean health index focuses on goals articulated in four decades of ocean treaties and high-level national and intergovernmental reports. UN ويركز مؤشر صحة المحيطات على أهداف ترد على مدى أربعة عقود في معاهدات المحيطات والتقارير الوطنية والحكومية الدولية الرفيعة المستوى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more