"على مدى السنين" - Translation from Arabic to English

    • over the years
        
    • over time
        
    • throughout the years
        
    • over years
        
    • through the years
        
    • along the years
        
    It had fulfilled its financial obligations to the Organization over the years and had accepted additional peacekeeping assessments. UN فهي طالما وفّت بالتزاماتها المالية للمنظمة على مدى السنين وقبلت بالأنصبة الإضافية المقررة لعمليات حفظ السلام.
    The bauxite industry has been experiencing problems over the years. UN وقد عانت صناعة البوكسيت من مشاكل على مدى السنين.
    We've had many actors on the show over the years, sitting there, but we've never had one who's been carjacked before. Open Subtitles استضفنا العديد من الممثلين في البرنامج على مدى السنين , جلسوا هنا ولكن لم نستضف احداً من قبل اختطف
    This is a well trodden theme, and has been the subject of several United Nations studies and reports over the years. UN وهذا الميدان مدروس من قبل، حيث كان موضوع عدة دراسات وتقارير للأمم المتحدة على مدى السنين.
    Providing water tanks for roof catchments has been a priority for Government over the years. UN وما فتئ توفير خزانات للمياه لجمع مياه السطوح أولوية للحكومة على مدى السنين.
    Similarly, the continued monitoring of such trends over the years will bring a valuable source of information in assessing progress. UN كذلك فإن الرصد المستمر لهذه الاتجاهات على مدى السنين سيكون مصدرا قيما للمعلومات عند تقييم التقدم المحرز.
    They asked why some of the earth's inhabitants enjoyed satisfactory living and environmental conditions while more than 1 billion suffered from many kinds of problems despite the numerous decisions adopted by UNEP over the years. UN وطرحا تساؤلات بشأن كون بعض سكان الأرض يتمتعون بأوضاع معيشية وبيئية مرضية فيما يعاني أكثر من بليون نسمة من أنواع كثيرة من المشاكل بالرغم مما اعتمده برنامج البيئة من مقررات عديدة على مدى السنين.
    The grant had been the subject of numerous reviews by the Commission and other review groups over the years. UN وقد كانت منحة التعليم موضوعا لاستعراضات عديدة أجرتها اللجنة وأفرقة استعراض أخرى على مدى السنين.
    The Fund was concentrated in high-quality companies, which had provided steady returns over the years. UN وأضاف أن الصندوق استثماراته مركزة في شركات ذات نوعية رفيعة، وفرت عائدات مطردة على مدى السنين.
    What is even more praiseworthy is that the Republic of China has over the years sent more than 10,000 experts to train technicians in countries all over the world, especially in developing countries. UN بل وما يجدر التنويه به أكثر من ذلك، هو أن جمهورية الصين أوفدت على مدى السنين أكثر من عشرة آلاف خبير لتدريب الفنيين في العالم أجمع، خاصة في البلدان النامية.
    The explanations provided in the report of the Secretary-General were not convincing, in the light of the persistently high vacancy rates maintained over the years. UN وأن الذرائع التي وردت في تقرير اﻷمين العام لم تكن مقنعة في ضوء استمرار ارتفاع معدل الشواغر المستبقى على مدى السنين.
    Let us instead base our discussions on facts and on the practical experiences we have gained over the years. UN وبدلا من ذلك دعونا نبني مناقشاتنا على أساس الحقائق والتجارب العمليـــة التي اكتسبناها على مدى السنين.
    For that reason, we have over the years viewed with sympathy the formation of informal groups sharing specific objectives that have spurred our Conference's search for the consensus that are sometimes so elusive. UN ولهذا فإننا تعاطفنا على مدى السنين مع تشكيل مجموعات غير رسمية تتشاطر أهدافا محددة، اﻷمر الذي حفز مؤتمرنا على البحث عن توافق في اﻵراء وهو ما كان أحيانا أمرا بعيد المنال.
    However, over the years its duration has been reduced from 10 days to 6 days. UN إلا أن مدة هذا الاجتماع تقلصت على مدى السنين من ١٠ أيام إلى ٦ أيام.
    Many of us, Foreign Ministers, have known him well over the years. UN فالكثير منا، نحن وزراء الخارجية، يعرفونه جيدا على مدى السنين.
    They asked why some of the earth's inhabitants enjoyed satisfactory living and environmental conditions while more than 1 billion suffered from many kinds of problems despite the numerous decisions adopted by UNEP over the years. UN وطرحا تساؤلات بشأن كون بعض سكان الأرض يتمتعون بأوضاع معيشية وبيئية مرضية فيما يعاني أكثر من بليون نسمة من أنواع كثيرة من المشاكل بالرغم مما اعتمده برنامج البيئة من مقررات عديدة على مدى السنين.
    Experience over the years has shown that earmarking will continue to be a feature of the funding of the annual and supplementary programmes. UN وقد أظهرت التجربة على مدى السنين أن تخصيص الأموال لأغراض محددة سيظل سمة من سمات تمويل البرامج السنوية والتكميلية.
    It had become difficult to judge the fairness of the scale, owing to the complexity of the methodology that had evolved over the years. UN وقد أصبح من العسير الحكم على عدالة الجدول نظرا للتعقيد الذي تتصف به المنهجية التي تطورت على مدى السنين.
    over the years, peacekeeping has evolved as the soul of the United Nations. UN وقد تطور حفظ السلام على مدى السنين ليصبح روح الأمم المتحدة.
    Figure 4: Percentage of Births attended to by Qualified Health staff over time UN الشكل 4 نسبة الولادات التي حضرها موظفون صحيون مؤهلون على مدى السنين
    throughout the years, Israel has obtained valuable cooperation on the part of international organizations and foundations in the field of culture. UN ولقيت إسرائيل على مدى السنين تعاوناً قيﱢماً من جانب المنظمات والمؤسسات الدولية في ميدان الثقافة.
    Ironically, the private archives and collections of paedophiles, often kept over years, often greatly facilitate the work of law enforcement officials. UN ومن المفارقات العجيبة أن المحفوظات والمقتنيات الخاصة التي يحتفظ بها مشتهو اﻷطفال جنسياً على مدى السنين تسهﱢل الى حد بعيد عمل المسؤولين عن إنفاذ القوانين.
    We've learned we must search over and over and over through the years, till we are in the right place at the right time to make the discovery. Open Subtitles تعلمنا أنه يجب علينا البحث و البحث على مدى السنين حتى نكون في المكان و الوقت المُناسبين لِعمل الاكتشاف.
    1. Note is taken of the low rate of annual reporting along the years (see annex I). UN 1- أحيط علماً بتدني معدلات الإبلاغ السنوي على مدى السنين (انظر المرفق الأول).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more