"على مدى العقد الماضي في" - Translation from Arabic to English

    • over the past decade in
        
    • over the last decade in
        
    • over the previous decade in
        
    • over the past decade towards
        
    While progress has been made over the past decade in getting more children into school, the pace remains far too slow. UN أحرز بعض التقدم على مدى العقد الماضي في إدخال عدد أكبر من الأطفال إلى المدرسة، لكن الوتيرة ما زالت بطيئة للغاية.
    On the basis of the outcome of that meeting, a regional workshop could be organized which would focus on developments over the past decade in the transition process and on the opportunities offered by foreign direct investment. UN وقال إن بالإمكان، استنادا إلى نتائج ذلك الاجتماع، تنظيم حلقة عمل إقليمية تركز على ما حصل من تطورات على مدى العقد الماضي في عملية الانتقال وعلى ما يتيحه الاستثمار الأجنبي المباشر من فرص.
    Nevertheless, there has been a step shift over the past decade in the availability of networks and online applications. UN ومع ذلك، حدث تحول كبير على مدى العقد الماضي في توفير الشبكات والتطبيقات الشبكية.
    The number of new HIV infections in 2009 was nearly 20 per cent lower than in 1999, with HIV incidence declining at least 25 per cent over the last decade in at least 33 countries. UN فقد انخفص عدد الإصابات الجديدة بالفيروس في عام 2009 بحوالي 20 في المائة مقارنة بعام 1999، مع انخفاض الإصابة بالفيروس بما لا يقل عن 25 في المائة على مدى العقد الماضي في ما لا يقل عن 33 بلدا.
    29. Notable progress had been achieved over the previous decade in reforming the Criminal Code and the Code of Criminal Procedure. UN ٢٩ - كما قالت إنه تحقق تقدم ملحوظ على مدى العقد الماضي في اصلاح القانون الجنائي وقانون الاجراءات الجنائية.
    Significant progress has been made over the past decade in fixed networks and in mobile networks. UN وقد أُحرز تقدم كبير على مدى العقد الماضي في الشبكات الثابتة وفي الشبكات المتنقلة.
    The gains made by women over the past decade in Afghanistan need to be protected and built upon to promote sustained political, economic and social development. UN ويلزم حماية المكاسب التي حققتها المرأة على مدى العقد الماضي في أفغانستان والاعتماد عليها لتشجيع التنمية السياسية والاقتصادية والاجتماعية المستمرة.
    Many least developed countries have made progress over the past decade in the fields of good governance, the rule of law, the protection and promotion of human rights and democratic participation. UN وأحرزت بلدان كثيرة من أقل البلدان نموا تقدما على مدى العقد الماضي في مجالات الحوكمة الرشيدة، وسيادة القانون، وحماية حقوق الإنسان وتعزيزها، والمشاركة الديمقراطية.
    International forest policy deliberations have made progress over the past decade in fostering political commitment on sustainable forest management. UN حققت المناقشات الدولية المتعلقة بالسياسات الحرجية تقدما على مدى العقد الماضي في تعزيز الالتزام السياسي بالإدارة الحرجية المستدامة.
    We will soon be meeting in Mauritius to review the progress made over the past decade in the implementation of the Barbados Programme of Action for the Sustainable Development of Small Island States. UN وسوف نجتمع قريباً في موريشيوس لاستعراض التقدم المحرز على مدى العقد الماضي في تنفيذ برنامج عمل بربادوس من أجل التنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية.
    In the Doha Round, therefore, it was important that the developing countries' progress over the past decade in advancing regulatory and institutional frameworks (RIFs) not be affected negatively. UN لذلك فإن من الأهمية بمكان أن لا يتأثر سلباً، في جولة الدوحة، التقدم الذي أحرزته البلدان النامية على مدى العقد الماضي في مجال النهوض بالأطر التنظيمية والمؤسسية.
    Although women have entered the workforce in large numbers over the past decade, in many parts of the world they still tend to occupy lower echelons of occupational hierarchy than men. UN فرغم التحاق أعداد كبيرة من النساء بالقوى العاملة على مدى العقد الماضي في مناطق كثيرة من العالم، لا يزلن في الغالب يشغلن رتبا أدنى من رتب الرجال في التسلسل الوظيفي.
    Similar data were not available for high-fertility countries, but comparisons of cohort measures derived from demographic and health surveys suggest that the mean age at first birth has increased over the past decade in 17 of 26 high-fertility countries. UN ولم تتوافر بيانات مماثلة بالنسبة للبلدان ذات معدلات الخصوبة المرتفعة، بيد أن مقارنة قياسات الفئات العمرية المستمدة من الدراسات الاستقصائية الديمغرافية والصحية تشير إلى أن متوسط العمر عند الولادة الأولى قد ارتفع على مدى العقد الماضي في 17 بلدا من البلدان الـ 26 ذات معدلات الخصوبة المرتفعة.
    236. Significant progress has been made over the past decade in the implementation of immigration controls, such as deployment of advanced passenger information systems and biometric data. UN 236 - وقد تم إحراز تقدم كبير على مدى العقد الماضي في تنفيذ ضوابط الهجرة، مثل نشر أنظمة المعلومات المسبقة عن الركاب وبيانات الاستدلال البيولوجية.
    8. The acceleration of manufacturing growth over the past decade in developing and emerging industrial economies is particularly remarkable. UN 8 - وتسارعت وتيرةُ نمو التصنيع على مدى العقد الماضي في الاقتصادات النامية والصناعية الناشئة في شكل ملفت().
    Financial depth, measured as the ratio of deposit money bank assets to gross domestic product (GDP), has grown markedly over the past decade in all country income groups. UN وقد شهد العمق المالي، المقاس بنسبة الأصول المصرفية في شكل ودائع نقدية إلى الناتج المحلي الإجمالي، نموا ملحوظا على مدى العقد الماضي في كل مجموعات البلدان المصنفة حسب الدخل().
    64. With respect to public security and improvement of the prison system, Brazil has invested over the past decade in initiatives to prevent and combat torture as well as the excessive use of force by law enforcement agents and correctional officers, and to improve prison conditions and ensure access to justice. UN 64 - وفي ما يتعلق بالأمن العام وتحسين نظام السجون، استثمرت البرازيل على مدى العقد الماضي في مبادرات لمنع ومكافحة التعذيب وكذلك الاستخدام المفرط للقوة من جانب عناصر إنفاذ القانون وضباط السجون، وتحسين الظروف في السجون وضمان الوصول إلى العدالة.
    2. Efforts had been made over the past decade in the context of annual treaty events to discourage States parties from formulating or maintaining reservations to certain multilateral treaties that were considered to be at the heart of the United Nations mandate and goals. UN 2 - واستطرد قائلا إن جهودا بُذلت على مدى العقد الماضي في سياق المناسبات السنوية المتعلقة بالمعاهدات ترمي إلى تثبيط الدول الأطراف عن صوغ تحفظات أو التمسك بتحفظات فيما يتعلق بمعاهدات معيَّنة متعددة الأطراف تُعتبر من صميم ولاية الأمم المتحدة وأهدافها.
    Significant changes have taken place over the last decade in the aid environment in which UNFPA operates, and the role and responsibilities of Country Directors (now UNFPA Representatives) have evolved accordingly. UN وقد طرأت تغيرات كبيرة على مدى العقد الماضي في مناخ المعونة الذي يعمل الصندوق في إطاره، كما تطور تبعا لذلك دور ومسؤوليات المديرين القطريين (الذين يحملون الآن اسم ممثلي الصندوق).
    Significant success had been achieved over the previous decade in meeting commitments, most notably through the Enhanced HIPC Initiative, the Multilateral Debt Relief Initiative and the establishment of the joint World Bank-IMF Debt Sustainability Framework. UN وقد تحقق قدر كبير من النجاح على مدى العقد الماضي في الوفاء بالالتزامات، خاصة عن طريق المبادرة المعززة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون، والمبادرة المتعددة الأطراف لتخفيف عبء الديون، ووضع الإطار المشترك بين البنك الدولي وصندوق النقد الدولي المتعلق بالقدرة على تحمُّل الديون.
    The increase in the number of black and women graduates is hailed by the education system as representing a significant achievement made by government over the past decade towards widening access, encouraging equity and providing redress in education. UN :: رحب نظام التعليم بالزيادة في عدد الخريجين من السود والنساء باعتبارها تمثل إنجازاً كبيراً حققته الحكومة على مدى العقد الماضي في توسيع مجال الحصول على التعليم، والتشجيع على التكافؤ، وتوفير التعويض عن التعليم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more