"على مدى عدة عقود" - Translation from Arabic to English

    • over several decades
        
    • for several decades
        
    • for decades
        
    • over many decades
        
    • decades of
        
    • over a number of decades
        
    • over the past several decades
        
    • over the course of several decades
        
    Rising inequality between countries is the result of differences in economic performance over several decades. UN إن اتساع التفاوت بين البلدان ناشئ عن الفوارق في الأداء الاقتصادي على مدى عدة عقود.
    It was worth noting that the first female Egyptian judge had been appointed, an initiative which crowned with success the efforts made by women over several decades to attain that objective. UN ومن الجدير بالذكر أنه قد رشحت أول سيدة مصرية لمنصب قاض، وهذه مبادرة تتوج جهود المرأة على مدى عدة عقود لتحقيق هذا الهدف.
    IPSAS requires recording of all accumulated employee benefits liabilities in the financial statements, although the disbursements for some of those benefits would occur over several decades. UN وتقتضي المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام تسجيل جميع الخصوم المتعلقة باستحقاقات الموظفين المتراكمة في البيانات المالية مع أن عمليات صرف بعض هذه الاستحقاقات ستحدث على مدى عدة عقود.
    The United Nations has been a foundation of such dialogue for several decades. UN وما برحت الأمم المتحدة أساسا لهذا الحوار على مدى عدة عقود.
    It had been receiving large numbers of refuges from neighbouring countries for several decades. UN وما برح السودان يستقبل أعداداً كبيرة من اللاجئين من البلدان المجاورة على مدى عدة عقود.
    In Asia, robust growth for decades had transformed much of the region into an economic powerhouse. UN ففي آسيا، عمل النمو القوي على مدى عدة عقود على تحويل معظم أرجاء المنطقة إلى قوة اقتصادية كبيرة.
    The Scientific Committee recalled that it had assessed the radiation situation in the Marshall Islands over many decades, and agreed to offer a summary of its assessments to the Secretary-General for his report to the Assembly. UN واستذكرت اللجنة العلمية أنها أجرت تقييما لحالة الإشعاعات في جزر المارشال على مدى عدة عقود ووافقت على تقديم ملخّص لتقييماتها إلى الأمين العام لكي يدرج في تقريره المقدم إلى الجمعية العامة.
    60. The global economy continued to face pressing challenges, which endangered the progress achieved by developing countries over several decades. UN 60 - إن الاقتصاد العالمي لا يزال يجابه تحديات ضاغطة تهدد التقدم الذي حققته البلدان النامية على مدى عدة عقود.
    Disasters had made the Horn of Africa one of the most conflict-ridden and volatile regions in the world, resulting in a constant influx of refugees and displaced persons over several decades. UN وأضاف أن الكوارث جعلت منطقة القرن الأفريقي واحدة من أكثر المناطق الموبوءة بالنزاعات وأشدها تقلبا في العالم، مما ترتب عليه حدوث تدفق دائم للاجئين والمشردين على مدى عدة عقود.
    Disasters had made the Horn of Africa one of the most conflict-ridden and volatile regions in the world, resulting in a constant influx of refugees and displaced persons over several decades. UN فالكوارث جعلت من منطقة القرن الأفريقي واحدة من أكثر المناطق المنكوبة بالصراعات وعدم الاستقرار في العالم، مما أفضى إلى تدفق مستمر للاجئين والمشردين على مدى عدة عقود.
    305. Progress in the implementation of the Convention is seen in the continuation of the achievements recorded with tireless efforts by the Government and people of Viet Nam over several decades. UN ٣٠٥ - ويلاحظ التقدم في تنفيذ الاتفاقية من استمرار المنجزات المسجلة من خلال الجهود المتواصلة من جانب الحكومة والشعب في فييت نام على مدى عدة عقود.
    16. Moving towards a more sustainable world energy and transportation economy will require major changes in policies that will in turn yield results only over several decades because of the sheer size of the sector. UN ١٦ - وسيقتضي التحول نحو زيادة استدامة اقتصاد الطاقة والنقل العالمي إجراء تغييرات رئيسية في السياسات، التي لن تثمر بدورها إلا على مدى عدة عقود بسبب ذات حجم القطاع.
    The issue is relevant for a review year because their development can build on a similar tradition in the field of occupational health and safety, where much workplace assessment progress has been recorded throughout the world over several decades. UN ولهذه المسألة أهمية في السنة الاستعراضية لأنه يمكن أن يُستفاد في وضع تلك الأدوات من تقليد مماثل في مجال الصحة والسلامة المهنيتين، حيث سُجل معظم ما أحرز من تقدم في تقييم أماكن العمل في جميع أنحاء العالم على مدى عدة عقود.
    29. The progressive diminution of development policy options, under the weight of international treaties and contractual obligations to global financial institutions, has contributed to the deterioration in the development performance of a large number of developing countries and countries in transition over several decades. UN 29- ولقد ساهم الاختزال التدريجي لخيارات السياسات العامة الإنمائية، تحت ثقل المعاهدات الدولية والالتزامات التعاقدية إزاء المؤسسات المالية العالمية في تدهور أداء التنمية في عدد كبير من البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية على مدى عدة عقود.
    While for several decades the Conference has also discussed the need and urgency for concluding NSAs, it is lamentable that we are as distant from this important goal as we were half a century ago. UN ورغم أن المؤتمر ناقش على مدى عدة عقود مسألة الحاجة العاجلة إلى التوصل إلى ضمانات أمنية سلبية، فإن من المؤسف أننا لا نزال بعيدين عن تحقيق هذا الهدف المهم مثلما كنا منذ نصف قرن مضى.
    for several decades, the Nordic States had benefited from practical cooperation in that area, most recently through the coordination of measures to stop the gang wars and criminal activities of certain motorcycle associations. UN ثم قال إن دول الشمال اﻷوروبي استفادت على مدى عدة عقود من التعاون العملي في هذا المجال، ومنذ عهد أقرب من خلال تنسيق تدابير وقف حروب العصابات واﻷعمال الجنائية التي ترتكبها بعض جمعيات الدراجات النارية.
    As I have just mentioned, we have finally seen the beginning of the intergovernmental negotiations, which the vast majority of Member States had been demanding for several decades. UN وكما ذكرت للتو، فقد شاهدنا أخيرا بداية المفاوضات الحكومية الدولية، التي ظلت تطالب بها الأغلبية الساحقة من الدول الأعضاء على مدى عدة عقود.
    for several decades, IOM has carried out programmes predicated on the concept that migration, particularly of the highly skilled, can promote economic and social development. UN ٢٤ - ولقد ظلت المنظمة الدولية للهجرة على مدى عدة عقود تنفذ برامج تقوم على مفهوم أن الهجرة وخصوصا هجرة ذوي المهارات العالية يمكن أن تعزز التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    62. He reaffirmed the full support of the OIC for the humanitarian work done by UNRWA to ease the suffering of Palestinian refugees until they could return to their lands and receive just compensation, in accordance with resolution 194 (III), for the immense hardship they had endured for decades. UN 62 - وأعاد تأكيد دعم منظمة التعاون الإسلامي الكامل للعمل الإنساني الذي تقوم به الوكالة بهدف تخفيف معاناة الشعب الفلسطيني إلى أن يتمكن من العودة إلى وطنه والحصول على تعويضات عادلة وفقا للقرار 194 (د-3)، عن الأضرار الفادحة التي لحقت بهم على مدى عدة عقود.
    Considerable momentum has been created over many decades to advance our disarmament and non-proliferation agenda, but that momentum hasn't been enough to prevent setbacks and stalemates that could have been avoided through genuine political will and real action. UN لقد تجمع زخم كبير على مدى عدة عقود للمضي قدماً بجدول أعمالنا الخاص بنزع السلاح وعدم الانتشار، إلا أن هذا الزخم لم يكن كافياً لمنع الانتكاسات والأزمات التي كان يمكن تلافيها بالإرادة السياسية الحقة والعمل الملموس.
    Despite several decades of development effort, the number of the world's poor remained at an unacceptable level. UN وأضاف أنه على الرغم من الجهود التي بُذِلَت على مدى عدة عقود لتحقيق التنمية فإن عدد الفقراء في العالم لا يزال كبيرا بدرجة غير مقبولة.
    29. The Commission noted that the present compensation system had remained, for the most part, unchanged over a number of decades. UN 29 - وأشارت اللجنة إلى أن النظام الحالي للأجور قد ظل، في معظمه، دون تغيير، على مدى عدة عقود.
    I have highlighted some of the substantial United States disarmament efforts over the past several decades. UN لقد سلّطت الضوء على بعض من الجهود الكبيرة التي تبذلها الولايات المتحدة لنـزع السلاح على مدى عدة عقود.
    In fact, the goal of sustained high levels of economic growth over the course of several decades has been an elusive one for most of those States. UN والواقع أن اطراد ارتفاع مستويات النمو الاقتصادي على مدى عدة عقود أمر بعيد المنال بالنسبة لمعظم هذه الدول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more