"على مدى فترة زمنية طويلة" - Translation from Arabic to English

    • over a long period of time
        
    • over a longer period of time
        
    • over a long time period
        
    • over an extended period of time
        
    • over a significant period of time
        
    • longitudinal
        
    Such problems could be solved only over a long period of time. UN وهذه المشاكل لا تحل إلا على مدى فترة زمنية طويلة نسبيا.
    The effects of compound interest will have a significant growth effect only over a long period of time. UN ولن يكون للفائدة المركبة تأثير ملحوظ على النمو إلا على مدى فترة زمنية طويلة.
    36. Income transfers have also been achieved by keeping the prices of certain public services relatively stable over a long period of time. UN ٣٦- كما تحققت تحويلات الدخول من خلال المحافظة على ثبات أسعار خدمات عامة معينة بشكل نسبي على مدى فترة زمنية طويلة.
    This structure remains unchanged over a longer period of time, mainly due to: unstable economic and social conditions in the country and the discrepancy between the available and demanded profiles at the labor market. UN ولم يتغير هذا الهيكل على مدى فترة زمنية طويلة جدا. ويعزى هذا أساسا إلى ما يلي: الظروف الاقتصادية والاجتماعية غير المستقرة في البلد والتفاوت بين المؤهلات المتاحة والمطلوبة في سوق العمل.
    90. The revised PARE method, by contrast, is based on a regression analysis between price and exchange rate observations over a long time period, 30 years in most cases. UN 90 - وعلى عكس ذلك، تستند الطريقة المنقحة لأسعار الصرف المعدلة حسب الأسعار إلى تحليل الارتداد الحادث إثر متابعة السعر وسعر الصرف على مدى فترة زمنية طويلة هي 30 سنة في معظم الحالات.
    Prevention programmes therefore need to be sustained over a long period of time to be effective. UN ولذلك فان البرامج الوقائية بحاجة إلى مواصلة دعمها على مدى فترة زمنية طويلة لكي تكون فعالة.
    The effects of compound interest will have a significant growth effect only over a long period of time. UN ولن يكون للفائدة المركبة تأثير ملحوظ على النمو إلا على مدى فترة زمنية طويلة.
    In those cases where a lasting impact was produced, the key to success was continued involvement with the concerned institutions spread over a long period of time. UN وكان مفتاح النجاح، في الحالات التي تولد فيها أثر دائم، هو العمل المتواصل مع المؤسسات المعنية على مدى فترة زمنية طويلة.
    While a uniform approach had been favoured, the impossibility of achieving it had led to the adoption of a mixed approach, built upon a whole series of decisions taken over a long period of time. UN وفي حين أنه جرى تحبيذ النهج الموحد، فإن عدم إمكانية تحقيقه أدت إلى اعتماد نهج مختلط، يقوم على سلسلة كاملة من القرارات التي اتخذت على مدى فترة زمنية طويلة.
    The violence emanates from traditional differences, relating to chieftaincy between the Kusasis and Mamprusis, ethnic groups, which has developed over a long period of time. UN والعنف ناجم عن خلافات قديمة بشأن منصب شيخ القبيلة بين جماعتي كوساسيس ومامبروسيس الإثنيتين تطورت على مدى فترة زمنية طويلة.
    However, in the view of others, these risks are overrated and are not sufficient reason to abandon a set of relationships and support mechanisms that are well known and have served over a long period of time. UN ومع ذلك، يرى آخرون أن هذه المخاطر مبالغ فيها وليست سببا كافيا للتخلي عن مجموعة علاقات وآليات دعم معروفة جيدا وأدت مهامها على مدى فترة زمنية طويلة.
    Moreover, it should be remembered that TK is highly location-specific and based on close observation over a long period of time. UN وينبغي ألا يغيب أيضاً عن البال أن المعارف التقليدية معارف تخص إلى حد كبير مناطق بعينها وتقوم على الرصد الوثيق الذي يمتد على مدى فترة زمنية طويلة.
    A countermeasure which, per se, was lawful might constitute a violation of human rights if sustained over a long period of time, for example, a commercial embargo. UN ذلك أن التدبير المضاد الذي يعتبر في حد ذاته عملاً مشروعاً قد يشكل انتهاكا لحقوق الإنسان إذا استمر على مدى فترة زمنية طويلة كما في حالة الحظر التجاري مثلاً.
    Land-mines are in reality a weapon of mass destruction, in slow motion, because they indiscriminately kill or maim massive numbers of human beings over a long period of time. UN فاﻷلغام البرية هي، في الحقيقة، سلاح من أسلحة الدمار الشامل البطيء إذ أنها تقتل أو تشوه عشوائيا أعدادا ضخمة من بني البشر على مدى فترة زمنية طويلة.
    This is due to the complexity of infrastructure projects, the fact that they are to be performed over a long period of time and involve a high level of public interest and the fact that a number of enterprises may participate in the construction and in the operational phases. UN وهذا يعود الى تعقد مشاريع البنية التحتية ، ووجوب أدائها على مدى فترة زمنية طويلة ، وانطوائها على مستوى عال من المصلحة العامة واحتمال مشاركة عدد من المنشآت في مرحلتي التشييد والتشغيل .
    (c) China has accumulated a lot of experience, know-how and successful techniques during the experiencing of combating desertification over a long period of time. UN )ج( اكتسبت الصين قدرا كبيرا من الخبرة والدراية الفنية والتقنيات الناجحة خلال مكافحتها للتصحّر على مدى فترة زمنية طويلة.
    15. Also requests the Secretary-General to conduct systematic follow-up regarding the utilization of conference services by those bodies that consistently underutilize their conference-servicing resources over a longer period of time in order to identify the underlying causes for being unable to reach the benchmark; UN 15 - تطلب أيضا إلى الأمين العام أن يقوم بالمتابعة المنتظمة بشأن استخدام خدمات المؤتمرات من قِبل تلك الهيئات التي لا تستخدم استخداما كاملا موارد خدمة المؤتمرات المخصصة لها على مدى فترة زمنية طويلة لتحديد أسباب عجزها عن بلوغ الرقم المرجعي؛
    3. Requests the Secretary-General to conduct systematic follow-up regarding the utilization of conference services by those bodies that consistently underutilize their conference-servicing resources over a longer period of time in order to identify the underlying causes for being unable to reach the benchmark; UN 3 - تطلب إلى الأمين العام أن يقوم بالمتابعة المنتظمة بشأن استخدام خدمات المؤتمرات من قِبل تلك الهيئات التي لا تستخدم استخداما كاملا موارد خدمة المؤتمرات المخصصة لها على مدى فترة زمنية طويلة لتحديد أسباب عجزها عن بلوغ الرقم المرجعي؛
    (b) Sustained commitment and effort over a long time period, which would span decades rather than years; UN (ب) التزام راسخ وبذل جهود على مدى فترة زمنية طويلة تستغرق عقودا وليس سنوات()؛
    The impact of the activities of the UNODC Terrorism Prevention Branch can be gauged only over an extended period of time. UN 51- ولا يمكن قياس أثر أنشطة فرع منع الإرهاب التابع للمكتب إلا على مدى فترة زمنية طويلة.
    42. UNCC paid rent to UNOG which increased by 50 per cent from 31 December 2003 to 1 January 2005, to $220,785, because " the rental charges are calculated in accordance with a standard methodology that has been applied over a significant period of time by UNOG (...) accordingly applicable rental rates are included in periodic revisions (which) are applied to all office entities renting space " . UN مرافق أماكن العمل 42 - ارتفع مبلغ الإيجار الذي سددته لجنة الأمم المتحدة للتعويضات إلى مكتب الأمم المتحدة في جنيف، بنسبة 50 في المائة خلال الفترة من 31 كانون الأول/ديسمبر 2003 إلى 1 كانون الثاني/يناير 2005، حيث بلغ 220785 دولار لأن " تكاليف الإيجار تحسب وفق منهجية موحدة ظل مكتب الأمم المتحدة في جنيف يطبقها على مدى فترة زمنية طويلة (...).
    The new approach delineated in the present report is the first step of an iterative longitudinal data collection and monitoring process that should enable a more accurate measurement of the likelihood and impact of risks. UN والنهج الجديد المبين في هذا التقرير هو الخطوة الأولى في عملية تكرارية لجمع البيانات ورصدها على مدى فترة زمنية طويلة من شأنها أن تمكّن من القيام بقياس أدق لاحتمالات المخاطر وآثارها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more