* The use of a constant exchange rate over a period of time also facilitates comparability between budgets | UN | :: كما ييسِّر استخدام سعر صرف ثابت على مدى فترة من الزمن إمكانية المقارنة بين الميزانيات |
This is a tall order but not impossible to achieve over a period of time. | UN | وهذه القائمة من المهام طويلة ولكن ليس من المستحيل إنجازها على مدى فترة من الزمن. |
In past years, the consolidated report analysed selected themes dealt with by the functional commissions over a period of time. | UN | وفي السنوات الماضية، حلل التقرير الموحد مواضيع مختارة تناولتها اللجان الفنية على مدى فترة من الزمن. |
The governance structure of the project has been enhanced over time. | UN | وجرى تعزيز الهيكل الإداري للمشروع على مدى فترة من الزمن. |
It is essential that such new systems match available national capacity, thus allowing for sustainability over time. | UN | ومن الضروري أن تتكافأ هذه النظم الجديدة مع القدرات الوطنية المتاحة، بما يسمح بالاستمرارية على مدى فترة من الزمن. |
Evaluating the impact of advocacy was complex and had to be carried out over a period of time. | UN | وتقييم أثر الدعوة عملية معقدة وتجب الاضطلاع بها على مدى فترة من الزمن. |
However, with the processing of contingent-owned equipment write-off cases, it is rather a progression through a series of steps, over a period of time. | UN | بيد أنه في حالة معالجة قضايا شطب المعدات المملوكة للوحدات، تتم العملية عبر سلسلة من الخطوات التدريجية، على مدى فترة من الزمن. |
Results must be measured in terms of whether the improvement could be sustained over a period of time so as to ensure the well-being of children, who were the future. | UN | بل يجب قياس النتائج بإمكانية استدامة التحسن على مدى فترة من الزمن وضمان رفاه اﻷطفال الذين يمثلون المستقبل. |
For example, it seems bizarre to witness over a period of time the rare spectacle of the troop-contributing countries financing many other countries, including some of the largest, but this is in fact what is happening. | UN | فعلى سبيل المثال، قد يبدو من العجيب أن نشهد على مدى فترة من الزمن مشهدا نادرا يتمثل في اضطلاع البلدان المساهمة بقوات بتمويل بلدان أخرى كثيرة، بما فيها بعض من أكبر البلدان. لكن هذا هو ما يحدث فعلا. |
78. The system is based on a distinction between human rights which may be subject to instantaneous violation and other human rights which may be subject to continuous violation over a period of time. | UN | ٧٨- ويقوم النظام على أساس التمييز بين حقوق اﻹنسان التي يمكن أن تكون محل انتهاك فوري، وحقوق اﻹنسان اﻷخرى التي يمكن أن تكون محل انتهاك متواصل على مدى فترة من الزمن. |
However, the discussions also revealed that with the introduction of the International Public Sector Accounting Standards (IPSAS), several of the issues pertaining to unliquidated obligations would have to be reported and recorded, which would help ease the above-mentioned situation over a period of time. | UN | إلا أن المناقشات كشفت أيضاً عن ضرورة القيام، مع إدخال المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، بالإبلاغ عن مسائل عديدة متصلة بالالتزامات غير المصفاة وتسجيل هذه المسائل، مما يساعد على التخفيف من حدة الحالة السالفة الذكر على مدى فترة من الزمن. |
However, the discussions also revealed that with the introduction of the International Public Sector Accounting Standards (IPSAS), several of the issues pertaining to unliquidated obligations would have to be reported and recorded, which would help ease the above-mentioned situation over a period of time. | UN | إلا أن المناقشات كشفت أيضاً عن ضرورة القيام، مع إدخال المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، بالإبلاغ عن مسائل عديدة متصلة بالالتزامات غير المصفاة وتسجيل هذه المسائل، مما يساعد على التخفيف من حدة الحالة السالفة الذكر على مدى فترة من الزمن. |
Data is not available to provide information on trends in women's employment over a period of time. | UN | 147- لا بيانات متوافرة لتزويدنا بالمعلومات حول اتجاهات استخدام النساء على مدى فترة من الزمن. |
To ensure continuity at the start-up phase of the audit committee, initial terms may be less than three years so that appointments can be staggered over a period of time. | UN | ولكفالة الاستمرارية في مرحلة بدء عمل لجنة مراجعة الحسابات، يجوز أن تكون مدد العضوية الأولية أقل من ثلاث سنوات لكي يمكن تحقيق توالي التعيينات على مدى فترة من الزمن. |
Because of the extensive use of equipment in rugged operational areas, the performance level of most of the major equipment goes down over a period of time. | UN | وبسبب الاستخدام الكثيف لبعض المعدات في المناطق الوعرة للعمليات، يتراجع مستوى أداء معظم المعدات الرئيسية على مدى فترة من الزمن. |
Aspects of all human rights may have considerable resource implications and may often, as a matter of practical implementation, only be realized over a period of time. | UN | فهناك جوانب تتعلق بجميع حقوق الإنسان قد يكون للموارد آثار ملحوظة عليها، ولا يمكن في بعض الأحيان تحقيقها، على مستوى التنفيذ العملي، سوى على مدى فترة من الزمن. |
Sometimes little girls who come to the hospital are too terrified even to speak, and their medical conditions often point to sustained sexual abuse over a period of time. | UN | وفي بعض الأحيان، تأتي إلى المستشفى بنات صغيرات يمنعهن الرعب حتى من الكلام، وكثيراً ما يتضح من حالتهن الطبية أنهن تعرضن لاعتداءات جنسية مطردة على مدى فترة من الزمن. |
Finally, environmental and social performance can be properly managed only if it is assessed and compared over time. | UN | ولا يمكن في النهاية إدارة الأداء البيئي والاجتماعي كما ينبغي إلا في ظل تقييم ومقارنة على مدى فترة من الزمن. |
The conduct of different types of activity must also be carefully managed over time. | UN | فالقيام بمختلف أنواع اﻷنشطة يجب أن ينظم أيضا بعناية على مدى فترة من الزمن. |
Multilateralism for present and future generations must address the concerns of all of us. It must over time resolve the inequities in the multilateral system while ensuring people-centred development. | UN | فالتعددية لصالح اﻷجيال الحاضرة والمستقبلة يجب أن تتصدى لشواغلنا جميعا، وينبغي أن تبدد على مدى فترة من الزمن أوجه الظلم القائمة في النظام المتعدد اﻷطراف، مع كفالة التنمية التي تتمحور حول البشرية. |
That is why proper planning over time is so important, both from the conceptual and from the decision-making standpoints, in terms of human, material and financial resources. | UN | لذلك يضحي التخطيط السليم على مدى فترة من الزمن أمرا بالغ اﻷهمية من كل من الزاوية المفاهيمية وزاوية صنع القرار، وذلك فيما يتعلق بالموارد اﻹنسانية والمادية والمالية. |
It will be extremely important, however, to maintain adequate local and international funding for refugee return and international monitoring of the process for some time after the drawdown of the Task Force. | UN | على أنه سيكون من الأهمية بمكان الحفاظ على التمويل الكافي على الصعيدين المحلي والدولي من أجل عودة اللاجئين وللرصد الدولي للعملية على مدى فترة من الزمن بعد إنهاء مهمة قوة العمل المذكورة. |