"على مزيج من" - Translation from Arabic to English

    • on a combination of
        
    • a mixture of
        
    • a mix of
        
    • upon a confluence of
        
    • combine elements of
        
    The Committee heard that once displaced, families were forced to rely on a combination of humanitarian aid and assistance from relatives. UN وسمعت اللجنة أنه ما إن تُشرَّد الأسرة، فإنها تضطر إلى الاعتماد على مزيج من المعونات الإنسانية والمساعدات من الأقارب.
    Capital requirements are generally lower, but production is dependent on a combination of technical and creative skills. UN فالاحتياجات من رأس المال أدنى بصورة عامة، ولكن اﻹنتاج يعتمد على مزيج من المهارات التقنية واﻹبداعية.
    Managers can search for candidates with a specific set of requirements based on a combination of parameters, such as education, languages, nationality, gender, grade, and technical skills. UN ويمكن للمديرين أن يبحثوا عن مرشحين باستخدام مجموعة محددة من المتطلبات تقوم على مزيج من المعالم، مثل التعليم واللغات والجنسية ونوع الجنس والمهارات التقنية.
    It consisted of a mixture of personal, cultural, regional and territorial types of autonomy, and was contained in the Agreement on the Political and Legal Frameworks of Autonomy of Vojvodina. UN ويقوم هذا المفهوم على مزيج من الأنواع الشخصية والثقافية والإقليمية والأرضية للحكم الذاتي، وهو يرد في الاتفاق بشأن الأطر السياسية والقانونية للحكم الذاتي في فويفودينا.
    The task is difficult and complex as it entails a mixture of coordination and separation that is inherent in the nature of the independence process and the nature of the interactions between a poor, small economy and an adjacent, large, advanced one. UN ولكن المهمة صعبة ومعقدة ﻷنها تنطوي على مزيج من التنسيق والفصل، وهو مزيج ملازم لطبيعة عملية الاستقلال وطبيعة التفاعلات بين اقتصاد فقير صغير واقتصاد مجاور كبير ومتقدم.
    It was further agreed that the ministerial consultations would comprise a mix of plenary meetings and roundtable discussions. UN وقد اتُّفِق أيضاً على أن تشتمل المشاورات الوزارية على مزيج من الجلسات العامة ومناقشات الموائد المستديرة.
    7. Stresses that debt sustainability depends upon a confluence of many factors at the international and national levels, underscores that no single indicator should be used to make definitive judgements about debt sustainability, and emphasizes that country circumstances should be taken into account; UN 7 - تؤكد أن القدرة على تحمل الديون تعتمد على مزيج من عدة عوامل، على الصعيدين الدولي والوطني، وتؤكد أنه ينبغي ألا يستخدم أي مؤشر بمفرده للتوصل إلى أحكام قاطعة بشأن القدرة على تحمل الديون، وتؤكد على أخذ ظروف البلدان في الحسبان؛
    Managers can search for candidates with a specific set of requirements based on a combination of parameters, such as education, languages, nationality, gender, grade, and technical skills. UN ويمكن للمديرين أن يبحثوا عن مرشحين باستخدام مجموعة محددة من المتطلبات تقوم على مزيج من المعالم، مثل التعليم واللغات والجنسية ونوع الجنس والمهارات التقنية.
    Hong Kong, the Republic of Korea and Taiwan Province of China have built strong industrial bases, relying on a combination of low wages and advanced technology from developed economies. UN فقد بنت مقاطعة هونغ كونغ وتايوان التابعة للصين وجمهورية كوريا قواعد صناعية متينة بالاعتماد على مزيج من اﻷجور المنخفضة والتكنولوجيا المتقدمة الواردة من البلدان المتقدمة النمو.
    Ladies and gentlemen, as you know, the Mr. Olympia final results will be based on a combination of both tonight's and tomorrow's scores. Open Subtitles السيدات والسادة، كما تعلمون، سيكون مقر السيد أولمبيا النتائج النهائية على مزيج من الاثنين معا هذا المساء
    Some Parties noted that NAP implementation should rely on a combination of national, bilateral and multilateral financing. UN وأشارت بعض الأطراف إلى أن تنفيذ برامج العمل الوطنية ينبغي أن يعتمد على مزيج من التمويل الوطني والثنائي والمتعدد الأطراف.
    10. Syria's legal system is based on a combination of Ottoman and French civil law. UN 10- ويقوم النظام القانوني السوري على مزيج من القانون العثماني والقانون المدني الفرنسي.
    UNSOA will rely on a combination of additional staff to remotely manage operations where practical, and rely on contractors to continue current turnkey arrangements throughout the sectors and provide bulk delivery of supplies when security conditions necessitate. UN وسيعتمد المكتب على مزيج من الموظفين الإضافيين لإدارة العميات من بعد متى كان ذلك عمليا، وسيعتمد على المتعاقدين لمواصلة العمل بالترتيبات الجاهزة في شتى القطاعات وتسليم معظم الإمدادات إذا اقتضت ذلك الظروف الأمنية.
    Anti-corruption strategies rest on a combination of public attitudes, preventive measures, effective institutions of control, punishment of wrongdoers and recovery of stolen assets. UN وتقوم استراتيجيات مكافحة الإرهاب على مزيج من المواقف العامة، والتدابير الوقائية، ومؤسسات فعالة للمراقبة، ومعاقبة مرتكبي الأفعال غير المشروعة واسترداد الموجودات المسروقة.
    17. Domestic demand stimulus measures have relied on a mixture of fiscal and monetary policies. UN 17 - وقد اعتمدت تدابير تنشيط الطلب المحلي على مزيج من السياسات المالية والنقدية.
    Future security depends on a mixture of regional and global initiatives and measures, and the Conference on Disarmament bears the main responsibility for the global part of this equation. UN ويتوقف اﻷمن في المستقبل على مزيج من المبادرات والتدابير اﻹقليمية والعالمية، ويتحمل مؤتمر نزع السلاح المسؤولية اﻷساسية عن الجزء العالمي من هذه المعادلة.
    Instead, many Afghans rely on a mixture of tradition, tribal relations, Islamic law, and current power relations to resolve disputes. UN وبدلاً من ذلك، يعتمد الكثيرون من الأفغانيين على مزيج من التقاليد والعلاقات القبلية والشريعة الإسلامية وعلاقات القوة الراهنة لتسوية المنازعات.
    It was further agreed that the ministerial consultations would comprise a mix of plenary meetings and roundtable discussions. UN وقد اتُّفِق أيضاً على أن تشتمل المشاورات الوزارية على مزيج من الجلسات العامة ومناقشات الموائد المستديرة.
    The main area of diversity among these options is the extent to which they would rely on public funds or market incentives or a mix of both. UN ووجه الاختلاف الرئيسي بين هذه الخيارات هو مدى اعتمادها على الأموال العامة أو على حوافز السوق أو على مزيج من الاثنين.
    The mission noted that the situation in that region was extremely complex with a mix of IDP and refugee problems and concluded that a broad regional approach to humanitarian needs was required. UN ولاحظت البعثة أن الحالة في هذه المنطقة معقدة للغاية وتنطوي على مزيج من مشاكل اﻷشخاص المشردين داخلياً واللاجئين، وخلصت إلى أن اﻷمر يتطلب نهجاً إقليمياً واسعاً لمواجهة الاحتياجات اﻹنسانية.
    " 7. Also stresses that debt sustainability depends upon a confluence of many factors, such as the availability and cost of private and official financing, and underscores that no single indicator should be used to make definitive judgements about debt sustainability; UN " 7 - تؤكد أيضا أن القدرة على تحمل الديون تعتمد على مزيج من عدة عوامل، مثل توفر التمويل الخاص والعام وتكلفتهما، وتشدد على أنه ينبغي ألا يستخدم أي مؤشر بمفرده للتوصل إلى أحكام قاطعة بشأن القدرة على تحمل الديون؛
    (2) The few instances of express reactions that can be found combine elements of approval and disapproval or have a conditional character, subordinating approval of the initial interpretation to ... the interpretation given to it by the reacting State. UN 2) وإن ما صدر من ردود فعل صريحة ينطوي على مزيج من الموافقة وعدم الموافقة، أو يتصف بطابع شرطي بجعله مسألة الموافقة على التفسير الأول متوقفةً على ... التفسير الذي تقدمه الدولة التي صاغت رد فعلها عليه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more