Proportionality is a matter of approximation, not precision, and requires neither identity nor exact equivalency in judging the lawfulness of a countermeasure. | UN | فالتناسب مسألة تقريب، لا مسألة تدقيق، ولا يستلزم التطابق ولا التكافؤ الدقيق للحكم على مشروعية تدبير مضاد. |
With the only exception of Mr. Al-Ghamidi, they have not been brought before a judge and have not been able to challenge the lawfulness of their detention before a judicial authority. | UN | وباستثناء السيد الغامدي، لم يُحضروا أمام قاض ولم تتح لهم إمكانية الاعتراض أمام هيئة قضائية على مشروعية احتجازهم. |
The Working Group attaches particular importance to the existence of effective internal control mechanisms over the legality of detention. | UN | ويولي الفريق العامل أهمية خاصة لوجود آليات فعالة للرقابة الداخلية على مشروعية الاحتجاز. |
Either way, broad-based compliance based on the legitimacy of social consensus and acceptance of legal rules is lost. | UN | وفي كلتا الحالتين سينعدم الامتثال الواسع النطاق الذي يقوم على مشروعية توافق اﻵراء في المجتمع وقبول القواعد القانونية. |
The adoption of the Optional Protocol had no bearing on the legality or illegality of a State’s laws on capital punishment. | UN | واعتماد البروتوكول الاختياري لا يؤثر على مشروعية أو عدم مشروعية قوانين الدولة المتعلقة بعقوبة اﻹعدام. |
Judging the permissibility of a reservation can be a very subjective exercise and, as a result, the guidelines or commentary should clarify that one objection does not erect any presumption applicable to all parties. | UN | ويمكن أن يكون الحكم على مشروعية التحفظ ممارسة ذاتية جدا، ونتيجة لذلك، ينبغي أن توضح المبادئ التوجيهية أو التعليق أن اعتراضا واحدا لا يجعل أية افتراض ينطبق على جميع الأطراف. |
It is only once a particular instrument has been defined as a reservation that a decision can be taken as to whether it is permissible or not, its legal scope can be evaluated and its effect can be determined. | UN | ولا يمكن الحكم على مشروعية صك معين أو عدم مشروعيته وتقدير نطاقه القانوني وتحديد آثاره إلا بعد تعريفه بأنه تحفظ. |
Judicial supervision of the legality of decisions of general courts and arbitration tribunals is exercised, respectively, by the Supreme Court of Ukraine and the Supreme Arbitration Tribunal of Ukraine. | UN | وتمارَس الرقابة القضائية على مشروعية اﻷحكام الصادرة من المحاكم العامة ومن محاكم التحكيم بواسطة المحكمة العليا ﻷوكرانيا ومحكمة التحكيم العليا ﻷوكرانيا على التوالي. |
Mr. Al-Bakry is not able to challenge the lawfulness of his detention or to appear before a competent, independent and impartial judicial authority. | UN | ولا يمكن للسيد البكري الاعتراض على مشروعية احتجازه أو المثول أمام هيئة قضائية مختصة ومستقلة ونزيهة. |
He has never been brought before a judicial authority and has not been able to challenge the lawfulness of his detention. | UN | ولم يقدَّم قط أمام سلطة قضائية ولم يُمكَّن من الاعتراض على مشروعية احتجازه. |
He has never been brought before a judicial authority and has not been able to challenge the lawfulness of his detention. | UN | ولم يقدَّم قط أمام سلطة قضائية ولم يُمكَّن من الاعتراض على مشروعية احتجازه. |
- they have not been allowed to challenge the lawfulness of their detention before the judicial authorities; | UN | لم يُسمح لهما بالاعتراض على مشروعية احتجازها أمام سلطات قضائية؛ |
On the contrary, in respect of members, since the rules of the organization are applicable in the relations between the organization and its members, those rules would set out the consequence of their breach on the lawfulness of countermeasures. | UN | والأمر على النقيض فيما يخص الأعضاء، إذ أنه لما كانت قواعد المنظمة تسري على العلاقة بين المنظمة وأعضائها، فإن القواعد هي التي تحدد أثر الإخلال بها على مشروعية التدابير المضادة. |
They have not been informed of any charges against them, have not been provided with legal assistance, have not had the right to challenge the lawfulness of their detention, and have not had a single hearing in their case. | UN | ولم يتم إبلاغهم بأي اتهامات ضدهم ولم يحصلوا على مساعدة قانونية وحُرموا من حق الاعتراض على مشروعية احتجازهم ولم تُعقد أي جلسة للنظر في قضيتهم. |
The Working Group considers that maintaining a person in detention once his release has been ordered by the court competent to exercise control over the legality of detention, renders the deprivation of liberty arbitrary. | UN | ويرى الفريق العامل أن إبقاء الشخص في السجن حتى بعد إصدار محكمة مختصة بممارسة السلطة على مشروعية الاحتجاز حكماً بإطلاق سراحه، يجعل حرمان ذلك الشخص من الحرية إجراءً تعسفياً. |
The Chief Administrative Court administers justice by exercising judicial control over the legality of administrative decisions. | UN | 57- تقيم المحكمة الإدارية الرئيسية العدل بممارسة رقابة قضائية على مشروعية القرارات الإدارية. |
Belarus disassociated itself from the consensus, thereby casting doubt on the legitimacy of the draft resolution. | UN | وتنأى بيلاروس بنفسها عن توافق الآراء، لتلقي بذلك بالشك على مشروعية مشروع القرار. |
This was both inconsistent and an oversight, as it is not within the mandate or competence of the Group to comment on the legitimacy of legal claims. | UN | وهذا وصف غير متناسق وسهو، لأنه ليس من ولاية الفريق ولا من صلاحياته أن يعلق على مشروعية المطالبات القانونية. |
However, the constitutions of some CIS States did not allow their nationals to serve in the armies of foreign States on a contractual basis, casting doubt on the legality of such agreements. | UN | إلا أن دساتير بعض دول الرابطة لا تجيز لمواطنيها الخدمة في جيوش دول أجنبية على أساس تعاقدي، ما يرمي بظلال الشك على مشروعية هذه الاتفاقات. |
It goes without saying that here, too, this clarification, which relates purely to the definition of a reservation, does not prejudge the permissibility (or impermissibility) of such a reservation; it simply means that the rules applicable to reservations to treaties are applicable to such statements. | UN | ومن المؤكد أن هذا التوضيح الذي يتصل اتصالا محضا بتعريف التحفظ لا شأن له بالحكم على مشروعية )أو عدم مشروعية( ذلك التحفظ؛ وكل ما يعنيه هو أن القواعد التي تسري على التحفظات المقدمة على المعاهدات تسري أيضا على تلك اﻹعلانات. |
It is only once a particular instrument has been defined as a reservation (or an interpretative declaration, either simple or conditional) that a decision can be taken as to whether it is permissible or not, its legal scope can be evaluated and its effect can be determined. | UN | ولا يمكن الحكم على مشروعية صك معين أو عدم مشروعيته وتقدير نطاقه القانوني وتحديد آثاره إلا بعد تعريفه بأنه تحفظ (أو إعلان تفسيري بسيط أو مشروط). |
The former suggested equal treatment for the parties to an armed conflict, regardless of the legality of the use of force, as in the case of international humanitarian law, while the latter implied that a dispute concerning the interpretation or status of a treaty could constitute the basis of an armed conflict, without passing judgement of the legality of such a conflict. | UN | فالأولى توحي بمعاملة أطراف النزاع المسلح معاملة متساوية، بغض النظر عن مشروعية استعمال القوة، وذلك كما هو الحال في القانون الإنساني الدولي، في حين أن الأخيرة تعني ضمناً أن الخلاف المتعلق بتفسير أو مركز معاهدة ما يمكن أن يكون أساساً لنزاع مسلح، دون إصدار حكم على مشروعية هذا الخلاف. |
A fundamental aspect of this right is the possibility of contesting the legality of one's detention. | UN | والجانب الأساسي لهذا الحق هو تمكن الفرد من الاعتراض على مشروعية احتجازه. |