"على مضاعفة جهودها من أجل" - Translation from Arabic to English

    • to redouble their efforts to
        
    • to redouble its efforts to
        
    • to reinforce its efforts to
        
    • to step up their efforts to
        
    • to redouble their efforts in order to
        
    • to step up its efforts to
        
    In 2002, New Zealand had again urged States and indigenous peoples to redouble their efforts to formulate the declaration before the end of the Decade. UN وفي عام 2002، قامت نيوزيلندا مجددا بحث الدول والشعوب الأصلية على مضاعفة جهودها من أجل صياغة الإعلان قبل نهاية العقد.
    As we approach the 2015 deadline, I urge the countries of the subregion to redouble their efforts to attain the Millennium Development Goals. UN وإذ نقترب من الموعد النهائي، وهو عام 2015، فإنني أحث بلدان هذه المنطقة دون الإقليمية على مضاعفة جهودها من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    At the same time, the Group urged the Secretariat to redouble its efforts to explore further channels for financing all service modules. UN وقال إن المجموعة تحث في الوقت ذاته الأمانة على مضاعفة جهودها من أجل استكشاف قنوات أخرى لتمويل جميع نمائط الخدمات.
    The Advisory Committee urges the mission to redouble its efforts to resolve all pending issues. UN وتحث اللجنة الاستشارية البعثة على مضاعفة جهودها من أجل التوصل إلى حل جميع المشكلات العالقة.
    The Committee encourages the State party to reinforce its efforts to finalize the ratification of this instrument. UN واللجنة تشجع الدولة الطرف على مضاعفة جهودها من أجل التصديق نهائياً على هذا الصك.
    2. Underlines the need of contributing to the University Waqf, whose Statute had been approved during the 26th ICFM in Burkina Faso, and urges the donors to step up their efforts to achieve this objective and commissions the Secretary-General and the University Board of Trustees to work in this sense to secure the sufficient funds for the Waqf of the University. UN 2 - يدعو الدول الأعضاء والمنظمات والشخصيات الإسلامية إلى ضرورة المساهمة في وقف الجامعة الذي تم إقرار نظامه الأساسي في مؤتمر وزراء خارجية الدول الإسلامية السادس والعشرين في بوركينا فاسو، ويحث الجهات المانحة على مضاعفة جهودها من أجل تحقيق هذا الهدف، ويكلف الأمين العام ومجلس أمناء الجامعة بالسعي في هذا الاتجاه بغية إيجاد المال الكافي لهذا الوقف.
    It encourages them to redouble their efforts in order to provide security for the civilian populations on their territory, including for the foreigners to whom they grant refuge. UN ويحثها على مضاعفة جهودها من أجل توفير الأمن للسكان المدنيين على أراضيها، بما في ذلك الأجانب الذين تمنحهم حق اللجوء.
    Concerning paragraph 166 of the UNCTAD X Plan of Action, he urged the secretariat to step up its efforts to mobilize the resources required for the implementation of that recommendation. UN وفيما يتعلق بالفقرة 166 من خطة عمل الأونكتاد العاشر، حث الأمانة على مضاعفة جهودها من أجل تعبئة الموارد اللازمة لتنفيذ تلك التوصية.
    Urges all other parliaments to redouble their efforts to reach an early agreement on a truly comprehensive test-ban treaty and move towards complete nuclear disarmament. UN يحث كافة البرلمانات اﻷخرى على مضاعفة جهودها من أجل التوصل الى اتفاق مبكر على معاهدة للحظر الشامل حقاً للتجارب والسير قدما نحو نزع السلاح النووي الكامل.
    Recalling the tragic events in southern Lebanon in April, we urge Israel, Syria and Lebanon to redouble their efforts to achieve a peace settlement based on the early implementation of Security Council resolution 425 (1978). UN وإذ نتذكر اﻷحداث المأساوية في الجنوب اللبناني في نيسان/أبريل، فإننا نحث اسرائيل وسوريا ولبنان على مضاعفة جهودها من أجل تحقيق تسوية سلمية تقوم على التنفيذ المبكر لقرار مجلس اﻷمن ٤٢٥ )١٩٧٨(.
    In the ensuing discussion, speakers urged States parties to redouble their efforts to remove barriers to asset recovery, including by fully implementing chapter V of the Convention and applying it in practice. UN 46- وفي المناقشة التي تلت ذلك، حثَّ المتكلّمون الدولَ الأطراف على مضاعفة جهودها من أجل إزالة العقبات أمام استرداد الموجودات، بوسائل منها تنفيذ الفصل الخامس من الاتفاقية تنفيذا كاملا وتطبيقه عمليا.
    I also regret that some resistance remains to measures aiming at the protection of Serb cultural and religious sites in Kosovo, and urge the Kosovo authorities to redouble their efforts to close the gap between commitments and implementation in this area. UN ويؤسفني أيضا أنّه لا يزال هناك بعض المقاومة للتدابير التي تهدف إلى حماية المواقع الثقافية والدينية الصربية في كوسوفو، وأحث السلطات الكوسوفية على مضاعفة جهودها من أجل سد الفجوة بين الالتزامات وتنفيذ الالتزامات في هذا المجال.
    Finally, emerging markets need to redouble their efforts to build bond markets, but on a local basis. Countries with more developed bond markets experienced less negative fallout from the crisis, since their large firms retained access to non-bank sources of finance. News-Commentary وأخيراً، يتعين على الأسواق الناشئة أن تعمل على مضاعفة جهودها من أجل بناء أسواق السندات، ولكن على أساس محلي. فالبلدان ذات الأسواق الأكثر تطوراً في مجال السندات شهدت توابع أقل سلبية للأزمة، وذلك لأن شركاتها الضخمة احتفظت بقدرتها على الوصول إلى مصادر التمويل غير المصرفية.
    25. Recognizing that financial resources are critical to the achievement of the Conference goals and to reaching the more ambitious benchmarks, the special session urged developed countries to redouble their efforts to mobilize funds in accordance with the levels agreed to at Cairo. UN ٢٥ - وإقرارا بأن الموارد المالية لها أهمية حيوية بالنسبة لتحقيق أهداف المؤتمر الدولي والوصول إلى المؤشرات المرجعية اﻷكثر طموحا فإن الدورة الاستثنائية قد حثت البلدان النامية على مضاعفة جهودها من أجل تعبئة اﻷموال وفقا للمستويات التي اتفق عليها في القاهرة.
    The Committee urged the Government to redouble its efforts to give legislative expression to the principle set forth in the Convention. UN وحثّت اللجنة الحكومة على مضاعفة جهودها من أجل المبدأ المنصوص عليه في الاتفاقية تشريعيا بصورة كاملة.
    The Committee encourages the State party to redouble its efforts to combat the problem of child labour by means of an emergency plan that will incorporate suitable mechanisms for tracking its results in different regions and in the various sectors of the economy. UN تشجع اللجنة الدولة الطرف على مضاعفة جهودها من أجل مكافحة عمل الأطفال عن طريق وضع خطة طارئة تتضمن آليات ملائمة لتتبع النتائج التي تحققها في مختلف المناطق وفي شتى قطاعات الاقتصاد.
    In that regard, the Secretary-General urges the Government to redouble its efforts to establish national security governance structures and reform and strengthen existing institutions. UN وفي هذا الصدد، يحث الأمين العام الحكومة على مضاعفة جهودها من أجل إقامة هياكل لحوكمة الأمن الوطني وإصلاح المؤسسات القائمة وتعزيزها.
    51. Several delegations urged the Office to redouble its efforts to meet the forthcoming deadline for compliance. UN 51- وحثت عدة وفود المفوضية على مضاعفة جهودها من أجل الامتثال بحلول الموعد النهائي الذي بات وشيكاً.
    The Committee encourages the State party to reinforce its efforts to finalize the ratification of this instrument. UN واللجنة تشجع الدولة الطرف على مضاعفة جهودها من أجل التصديق نهائياً على هذا الصك.
    The Committee further encourages the State party to reinforce its efforts to finalize its ratification of the 1993 Hague Convention on the Protection of Children and Cooperation in Respect of Intercountry Adoption. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف كذلك على مضاعفة جهودها من أجل التصديق نهائياً على اتفاقية لاهاي لحماية الأطفال والتعاون في مجال التبني الدولي الصادرة في عام 1993.
    2. Calls upon Member States, Organizations and Islamic personalities to contribute to the University Waqf, whose Statute had been approved during the 26th ICFM in Burkina Faso, and urges the donors to step up their efforts to achieve this objective and commissions the Secretary General and the University Board of Trustees to work in this sense to secure the sufficient funds for the Waqf of the University UN 2 - يدعو الدول الأعضاء والمنظمات والشخصيات الأسلامية إلى ضرورة المساهمة في وقف الجامعة الذي تم إقرار نظامه الأساسي في مؤتمر وزراء خارجية الدول الإسلامية السادس والعشرين في بوركينا فاسو، ويحث الجهات المانحة على مضاعفة جهودها من أجل تحقيق هذا الهدف، ويكلف الأمين العام ومجلس أمناء الجامعة بالسعي في هذا الاتجاه بغية إيجاد المال الكافي لهذا الوقف.
    3. Calls upon Member States, Islamic organizations and personalities to contribute to the University's Waqf, whose Statute had been approved during the 26th ICFM in Burkina Faso, and urges the donors to step up their efforts to achieve this objective and commissions the Secretary General and the University Board of Trustees to work in this sense to secure the sufficient funds for the Waqf of the University. UN 3 - يدعو الدول الأعضاء والمنظمات والشخصيات الإسلامية إلى ضرورة المساهمة في وقف الجامعة الذي تم إقرار نظامه الأساسي في مؤتمر وزراء خارجية الدول الإسلامية السادس والعشرين في بوركينا فاسو، ويحث الجهات المانحة على مضاعفة جهودها من أجل تحقيق هذا الهدف، ويكلف الأمين العام ومجلس أمناء الجامعة بالسعي في هذا الاتجاه بغية إيجاد المال الكافي لهذا الوقف.
    Japan urges all States to redouble their efforts in order to create a robust treaty at the United Nations Conference in June. UN وتحث اليابان جميع الدول على مضاعفة جهودها من أجل إبرام معاهدة قوية في مؤتمر الأمم المتحدة في حزيران/يونيه.
    266. The Committee urges the State party to step up its efforts to protect women migrant workers; prevent the activities of illegal employment agencies; ensure that women are provided with adequate information on safe migration before departure; and conclude bilateral agreements with receiving countries. UN 266 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على مضاعفة جهودها من أجل حماية المرأة العاملة المهاجرة، ومنع أنشطة وكالات التشغيل غير القانونية؛ وكفالة تزويد المرأة بالمعلومات الكافية بشأن الهجرة الآمنة قبل المغادرة؛ وإبرام اتفاقات ثنائية مع البلدان المستقبلة للمهاجرات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more