"على مضاعفة جهودهما" - Translation from Arabic to English

    • to redouble their efforts
        
    I therefore urge the Government and UNITA to redouble their efforts to move the peace process forward. UN ولذلك، أحث الحكومة ويونيتا على مضاعفة جهودهما لدفع عملية السلم قدما.
    He urged the parties to redouble their efforts to find common ground. UN وحث الطرفين على مضاعفة جهودهما للتوصل إلى أرضية مشتركة.
    I urge the two countries to redouble their efforts so that both can enjoy the benefits that they would gain from improved relations and the opening of their common border in the interest of the region and of the international community as a whole. UN وإنني أحث البلدين على مضاعفة جهودهما لكي يتسنى لهما التمتع بالفوائد التي يمكن أن يجنياها من تحسين العلاقات وفتح حدودهما المشتركة تحقيقا لمصلحة المنطقة ومصلحة المجتمع الدولي ككل.
    The Secretary-General therefore encourages the Government and the people of Guatemala to redouble their efforts to consolidate the peace, and reiterates the commitment of the United Nations to support this process. UN لذا يشجع الأمين العام حكومة وشعب غواتيمالا على مضاعفة جهودهما لترسيخ السلام، ويكرر تأكيد التزام الأمم المتحدة بدعم هذه العملية.
    71. I wish to encourage the Government and people of Guatemala to redouble their efforts to consolidate the peace process and make sure that it becomes irreversible. UN 71 - وأود أن أشجع غواتيمالا، حكومة وشعبا، على مضاعفة جهودهما بغرض تعزيز عملية السلام وكفالة عدم الرجوع فيها.
    The European Union therefore strongly urges both parties to redouble their efforts to create the necessary conditions to enter into early and serious negotiations leading to a full and permanent peace. UN ولذلك، يحث الاتحاد الأوروبي الطرفين بقوة على مضاعفة جهودهما من أجل تهيئة الأحوال الضرورية للدخول في مفاوضات مبكرة وجادة تؤدي إلى التوصل إلى سلام كامل ودائم.
    During the fifty-eighth session of the General Assembly, many delegations urged the United Nations and the Commission of the African Union to redouble their efforts to expedite the convening of the conference. UN وخلال الدورة الثامنة والخمسين للجمعية العامة، حثت وفود عديدة منظمة الأمم المتحدة ولجنة الاتحاد الأفريقي على مضاعفة جهودهما الرامية إلى عقد المؤتمر.
    In the face of this success, Canada reiterates its support for CICIG and urges the United Nations and the international community to redouble their efforts to work with the Government of Guatemala to combat impunity and strengthen justice and the rule of law. UN وفي ظل هذا النجاح، تؤكد كندا دعمها للجنة، وتحث الأمم المتحدة والمجتمع الدولي على مضاعفة جهودهما للعمل مع حكومة غواتيمالا لمكافحة الإفلات من العقاب وتعزيز العدالة وسيادة القانون.
    In the aftermath of the recent incidents, the two forces agreed to redouble their efforts in this regard. UN وغداة الحوادث الأخيرة، اتفقت قيادتا الجيش اللبناني والقوة المؤقتة على مضاعفة جهودهما لتوسيع نطاق التعاون والأنشطة المشتركة بينهما في هذا الصدد.
    We urge the Presidents of Armenia and Azerbaijan to redouble their efforts in the coming year to finalize these basic principles as soon as possible. UN ونحث رئيسي أرمينيا وأذربيجان على مضاعفة جهودهما في السنة المقبلة لوضع هذه المبادئ الأساسية في صيغتها النهائية في أقرب وقت ممكن.
    We urge the Government of Guatemala and the Unidad Revolucionaria Nacional Guatemalteca (URNG) to redouble their efforts and to demonstrate their political will to accelerate negotiations. The speedy conclusion of an agreement on a firm and lasting peace is in the best interest of both parties, of Guatemala and of the United Nations. UN ونحن نحث حكومة غواتيمالا والاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي على مضاعفة جهودهما وإبداء اﻹرادة السياسية اللازمة لتعجيل سير المفاوضات، ﻷن اﻹسراع بإبرام اتفاق بشأن سلم وطيد ودائم يخدم مصلحة كلا الطرفين ومصلحة غواتيمالا ومصلحة اﻷمم المتحدة.
    49. Nepal, afflicted by the violence of self-styled Maoists, was fighting terrorism with firm resolve and urged the United Nations and the international community to redouble their efforts to combat that scourge. UN 49- وأردفت قائلة إن نيبال، المبتلاة بعنف من يسمون أنفسهم " الماويون " ، تحارب الإرهاب بعزم راسخ، كما تحثّ الأمم المتحدة والمجتمع الدولي على مضاعفة جهودهما لمكافحة تلك الغائلة.
    3. Urges the United Nations and the League of Arab States to redouble their efforts to assist in bringing about an end to armed violence in Syria and to address the current humanitarian crisis; UN 3 - تحث الأمم المتحدة وجامعة الدول العربية على مضاعفة جهودهما من أجل المساعدة على وضع حد للعنف المسلح في سوريا ومعالجة الأزمة الإنسانية الحالية؛
    3. Calls upon both parties to honour the commitments already made by them at the talks in Lusaka and urges them to redouble their efforts with the aim of urgently completing work on the remaining points on the agenda, attaining an effective and sustainable cease-fire, and concluding a peaceful settlement without procrastination; UN ٣ - يطلب إلى كلا الطرفين الوفاء بالالتزامات التي قطعاها بالفعل في المحادثات في لوساكا، ويحثهما على مضاعفة جهودهما بهدف إنجاز اﻷعمال المتعلقة بالنقاط المتبقية في جدول اﻷعمال بصفة عاجلة، وتحقيق وقف فعلي ومستدام ﻹطلاق النار، وإبرام تسوية سلمية بدون مماطلة؛
    " 2. Calls upon both parties to honour the commitments already made by them at the talks in Lusaka and urges them to redouble their efforts with the aim of urgently completing work on the remaining points on the agenda, attaining an effective and sustainable cease-fire, and concluding a peaceful settlement without procrastination; UN " ٢ - يطلب الى الطرفين الوفاء بالالتزامات التي أخذاها على عاتقهما بالفعل في المحادثات في لوساكا، ويحثهما على مضاعفة جهودهما بغية إنجاز العمل على وجه السرعة بشأن النقاط المتبقية في جدول اﻷعمال، والتوصل إلى وقف فعال ومستدام ﻹطلاق النار، وإبرام تسوية سلمية دون تسويف؛
    2. Calls upon both parties to honour the commitments already made by them at the talks in Lusaka and urges them to redouble their efforts with the aim of urgently completing work on the remaining points on the agenda, attaining an effective and sustainable cease-fire, and concluding a peaceful settlement without procrastination; UN ٢ - يدعو الطرفين الى الوفاء بالالتزامات التي أخذاها على عاتقهما فعلا في المحادثات في لوساكا، ويحثهما على مضاعفة جهودهما بغية التعجيل باتمام العمل بشأن النقاط المتبقية من جدول اﻷعمال، والتوصل إلى وقف فعال ومستدام ﻹطلاق النار، وإبرام تسوية سلمية دون تسويف؛
    2. Calls upon both parties to honour the commitments already made by them at the talks in Lusaka and urges them to redouble their efforts with the aim of urgently completing work on the remaining points on the agenda, attaining an effective and sustainable cease-fire, and concluding a peaceful settlement without procrastination; UN ٢ - يدعو الطرفين الى الوفاء بالالتزامات التي أخذاها على عاتقهما فعلا في المحادثات في لوساكا، ويحثهما على مضاعفة جهودهما بغية التعجيل باتمام العمل بشأن النقاط المتبقية من جدول اﻷعمال، والتوصل إلى وقف فعال ومستدام ﻹطلاق النار، وإبرام تسوية سلمية دون تسويف؛
    We urge the Intergovernmental Oceanographic Commission of UNESCO and the United Nations Environment Programme's World Conservation Monitoring Centre to redouble their efforts to those ends. UN ونحث اللجنة الأوقيانوغرافية الحكومية الدولية التابعة لمنظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة (اليونسكو) والمركز العالمي لرصد حفظ الطبيعة التابع لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة على مضاعفة جهودهما تحقيقا لتلك الغايات.
    36. Mr. Maure (Mozambique) welcomed the Manhasset talks between the Kingdom of Morocco and the Frente POLISARIO, under the auspices of the United Nations, and encouraged both parties to redouble their efforts in order to reach a long-awaited, mutually acceptable and sustainable solution for the benefit of the Saharawi people. UN 36 - السيد ماوري (موزامبيق): رحب بمحادثات مانهاست بين المملكة المغربية وجبهة البوليساريو، تحت رعاية الأمم المتحدة، وشجع الطرفين على مضاعفة جهودهما من أجل التوصل إلى حل دائم يقبله الطرفان طال انتظاره لصالح الشعب الصحراوي.
    (e) The High Commissioner urges the Government and Congress to redouble their efforts in the application of mechanisms of reparation that are inclusive and comprehensive, embracing all judicial and administrative measures that will provide an effective guarantee that the victims will be protected when they exercise their right to the truth, justice, reparation and non-repetition; UN (ﻫ) وتحث المفوضة السامية الحكومة والكونغرس على مضاعفة جهودهما في تطبيق آليات للجبر تكون جامعة شاملة، مشتملة على جميع التدابير القضائية والإدارية التي سوف تضمن على نحو فعاّل حماية الضحايا عند ممارستهم حقوقهم في معرفة الحقيقة وفي تحقُّق العدالة وفي الجبر عن الأضرار وفي عدم التكرار؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more