"على معالجة القضايا" - Translation from Arabic to English

    • to address issues
        
    • to address the issues
        
    • to deal with issues
        
    • to deal with cases
        
    • addressing issues
        
    In addition to the National Committee four regional committees operate to address issues specific to air or seaports. UN وبالإضافة إلى اللجنة الوطنية، ثمة أربع لجان إقليمية تعمل على معالجة القضايا الخاصة بالمرافئ الجوية أو البحرية.
    Both documents provide useful tools to help countries to address issues that can arise from volatile capital flows. UN ويوفر الصكان أدوات مفيدة لمساعدة البلدان على معالجة القضايا التي قد تثور من جراء التدفقات الرأسمالية المتقلبة.
    Active cooperation among those regional organizations helps to address issues of concern locally and to advance the cause globally. UN إن التعاون النشط بين هذه المنظمات الإقليمية يساعد على معالجة القضايا ذات الأهمية محليا وعلى السير قدما بالقضية عالميا.
    Regarding the International Public Sector Accounting Standards (IPSAS), they urged UNFPA to address the issues pertaining to inventory management. UN وفي ما يتعلق بالمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، حثت الوفود الصندوق على معالجة القضايا المتعلقة بإدارة المخزون.
    In order to enhance the Office's capacity to deal with issues affecting migrants across various substantive areas, in early 2005 OHCHR set up an inter-branch task force on migration. UN وقد أنشأت المفوضية في مطلع عام 2005 فرقة عمل مشتركة بين الفروع معنية بالهجرة لتعزيز قدرة المفوضية على معالجة القضايا التي تؤثر على المهاجرين من مختلف الجوانب الهامة.
    59. Successful domestic prosecution of serious violations of international humanitarian law depends on States having criminal justice systems with the capacity to deal with cases the Tribunal cannot prosecute. UN 59 - يتوقف نجاح مقاضاة مرتكبي الانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي محليا على وجود نظم للعدالة الجنائية لدى الدول لها القدرة على معالجة القضايا التي لا يمكن للمحكمة الدولية أن تنظر فيها.
    Each of these units has trained Child Welfare Officers to address issues relating to children. UN وتضطلع كل وحدة من هذه الوحدات بتدريب المسؤولين عن رعاية الطفولة على معالجة القضايا المتعلقة بالأطفال.
    The Regional Programme's relevance also stems from in its ability to address issues that country programmes were not able to owing to political or cultural sensitivities. UN ويستمد أيضا البرنامج القطري أهميته من قدرته على معالجة القضايا التي لم تتمكن البرامج القطرية من معالجتها بسبب ما تنطوي عليها من حساسيات سياسية أو ثقافية.
    Objective 5.5: capacity of affected countries to address issues related to the rule of law in LRA affected areas is enhanced UN الهدف 5-5: تعزيز قدرة البلدان المتضررة على معالجة القضايا المتعلقة بسيادة القانون في المناطق المتضررة من جيش الرب للمقاومة
    The analysis of perceived gaps in the coverage of issues, once verified with the existing networks concerned, could also provide a basis to improve the effectiveness of such networks in terms of their ability to address issues relating to the UNCCD process. UN ويمكن أيضاً لتحليل الثغرات المتصورة في تغطية القضايا، متى تُحقق منها مع الشبكات القائمة المعنية، أن يوفر أساساً لتحسن فعالية تلك الشبكات من حيث قدرتها على معالجة القضايا المتصلة بعملية الاتفاقية.
    In this regard, REPAR-CEFDHAC has encouraged member parliaments to address issues related to the incorporation of social and cultural aspects in sustainable forest management. C. International Year of Forests, 2011 UN وفي هذا الصدد، حثت شبكة البرلمانيين والمؤتمر الوزاري للبرلمانات الأعضاء فيها على معالجة القضايا المتصلة بإدماج الجوانب الاجتماعية والثقافية في الإدارة المستدامة للغابات.
    Behind-the-scenes shuttle diplomacy of the co-facilitators also helped in the rapprochement of the Governments of the Democratic Republic of the Congo and Rwanda, which agreed to address issues of common interest under a formal bilateral ministerial framework. UN ووراء الكواليس، ساعدت الدبلوماسية المكوكية للميسر أيضا على التقارب بين حكومتي جمهورية الكونغو الديمقراطية ورواندا، اللتين وافقتا على معالجة القضايا التي هي موضع اهتمام مشترك في إطار وزاري ثنائي رسمي.
    For example, efforts are currently under way to strengthen the capacity of the Secretariat to address issues of mutual concern to the United Nations and the African Union. UN فعلى سبيل المثال، يجري حاليا بذل جهود لتعزيز قدرات الأمانة العامة على معالجة القضايا ذات الأهمية المشتركة بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي.
    Participants exchanged their respective experiences in this regard and discussed their ability to address issues of common concern or of concern to more than one mandate either directly with Governments through communications, or through press releases and briefings. UN وتبادل المشاركون خبراتهم في هذا الصدد وناقشوا قدرتهم على معالجة القضايا ذات الاهتمام المشترك أو التي تهم أكثر من ولاية واحدة إما مباشرة مع الحكومات من خلال البلاغات، أو من خلال البلاغات والإحاطات الصحفية.
    In particular, the Mission took significant steps towards expanding its patrolling activities, maintaining a continuous presence in camps for internally displaced persons, and enhancing the capacity of Government and police in Darfur to address issues related to human rights violations, in particular sexual and gender-based violence. UN واتخذت البعثة على وجه خاص خطوات هامة نحو توسيع نطاق أنشطة دورياتها، والحفاظ على وجود مستمر في مخيمات المشردين داخليا، وتعزيز قدرة الحكومة والشرطة في دارفور على معالجة القضايا المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان، ولا سيما العنف الجنسي والعنف القائم على أساس نوع الجنس.
    It intends to enhance its capacity to address issues related to the protection of civilians in conflict and to take up other human rights concerns identified at the field level, including elections, violence against women and freedom of expression. UN وتعتزم الوحدة تعزيز قدرتها على معالجة القضايا المتعلقة بحماية المدنيين في النزاع وعلى تناول الشواغل الأخرى المتصلة بحقوق الإنسان التي تُحدد على المستوى الميداني، بما في ذلك الانتخابات والعنف ضد المرأة وحرية التعبير.
    Regarding the International Public Sector Accounting Standards (IPSAS), they urged UNFPA to address the issues pertaining to inventory management. UN وفي ما يتعلق بالمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، حثت الوفود الصندوق على معالجة القضايا المتعلقة بإدارة المخزون.
    A large number of countries have therefore taken legislative measures to increase their institutional capacities to address the issues of the Summit. UN ولذلك فقد اتخذ عدد كبير من الدول تدابير تشريعية لزيادة قدراتها المؤسسية على معالجة القضايا التي تناولها مؤتمر القمة.
    3. Urge participating countries and other related stakeholders to address the issues of improving transit transport in the following areas: UN 3 - نحثّ البلدان المشاركة والجهات المعنية الأخرى على معالجة القضايا المتعلقة بتحسين النقل العابر في المجالات التالية:
    In 1987, the Governing Council endorsed the Strategy to Strengthen the Fund's Capacity to deal with issues Concerning WPD for a period of four years. UN وفي عام ١٩٨٧، أقر مجلس اﻹدارة استراتيجية تعزيز قدرة الصندوق على معالجة القضايا المتعلقة بالمرأة والسكان والتنمية لمدة أربع سنوات.
    228. The Administrator reaffirmed his total confidence in OESP to deal with issues at hand and asserted that he was committed to addressing the shortcomings highlighted by the Executive Board. UN ٢٢٨ - وأكد مدير البرنامج من جديد ثقته التامة في قدرة مكتب التقييم والتخطيط الاستراتيجي على معالجة القضايا الحالية وأكد التزامه بمعالجة أوجه القصور التي نبه إليها المجلس التنفيذي.
    56. The successful transition to the domestic prosecution of serious violations of international humanitarian law depends upon States having criminal justice systems with the capacity to deal with cases which the International Tribunal cannot prosecute. UN 56 - يتوقف نجاح الانتقال إلى مرحلة محاكمة مرتكبي الانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي محليا على وجود نظم للعدالة الجنائية لدى الدول لها القدرة على معالجة القضايا التي لا يمكن للمحكمة الدولية أن تنظر فيها.
    They also initiated the development of a joint communications plan to improve communication in respect of sustainable forest management and have met regularly to enhance global collaboration in addressing issues of common interest. UN كما شرعت في وضع خطة مشتركة للاتصالات ترمي إلى تحسين الاتصال في مجال الإدارة المستدامة للغابات وتجتمع بانتظام من أجل تعزيز التعاون العالمي على معالجة القضايا ذات الاهتمام المشترك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more