"على معالجة هذه المسألة" - Translation from Arabic to English

    • to address this issue
        
    • to address the issue
        
    • to address this matter
        
    • in addressing this issue
        
    • to address that issue
        
    • addressing the issue
        
    • to take this matter
        
    • to deal with this issue
        
    The Office is actively working to address this issue. UN ويعمل المكتب بصورة نشطة على معالجة هذه المسألة.
    The Committee urges the Secretary-General to address this issue urgently. UN وتحث اللجنة الأمين العام على معالجة هذه المسألة على وجه السرعة.
    Public awareness and education workshops are conducted to encourage the public to address this issue. UN وتنظم حلقات العمل بشأن توعية وتثقيف الجمهور لتشجيعه على معالجة هذه المسألة.
    Teachers' capacity to address the issue also needed to be strengthened. UN وقالت إن من الضروري تعزيز قدرات المدرسين على معالجة هذه المسألة.
    The Special Representative urges the Government to address this matter in an open manner, with the full involvement of the minorities themselves. UN ويحث الممثل الخاص الحكومة على معالجة هذه المسألة بصورة صريحة من خلال المشاركة الكاملة للأقليات نفسها.
    With the passage of time, growing tolerance on the part of the people would help in addressing this issue. UN وبمرور الزمن، من شأن تزايد تسامح الناس أن يساعد على معالجة هذه المسألة.
    He urged Member States to cooperate to address that issue. UN وحث الدول الأعضاء على التعاون على معالجة هذه المسألة.
    However, there are welcome signs that some States are addressing the issue. UN ومع ذلك، ثمة إشارات جيدة تبين أن الدول تعكف على معالجة هذه المسألة.
    The United Nations and host countries will work together to address this issue in order to avoid statelessness. UN وستتعاون الأمم المتحدة والبلدان المضيفة على معالجة هذه المسألة من أجل تلافي انعدام الجنسية.
    The Committee urges the Secretary-General to address this issue urgently. UN وتحث اللجنة الأمين العام على معالجة هذه المسألة على وجه السرعة.
    I urge the Security Council to address this issue immediately, before the situation further escalates. UN لذلك أحث مجلس الأمن على معالجة هذه المسألة على الفور قبل أن يزداد الوضع تفاقما.
    I urge the membership of the United Nations to address this issue with the urgency and importance it deserves. UN لذلك فإنني أحث الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة على معالجة هذه المسألة بما تستحقه من أولوية وأهمية. المرفق
    This state of affairs brings into question the resolve of the international community, particularly the nuclear-weapon States that are also permanent members of the Security Council, to address this issue seriously and effectively. UN وهذه الحالة مدعاة للتشكيك في عزم المجتمع الدولي وخصوصا الدول الحائزة لﻷسلحة النووية التي هي أيضا من اﻷعضاء الدائمين في مجلس اﻷمن، على معالجة هذه المسألة بجدية وفعالية.
    The independent expert would like to see a proper study of these changes carried out in order to identify better ways of combating the phenomenon. He encourages the Minister of Social Affairs and Labour to address this issue in the labour code that is being revised. UN ويأمل الخبير المستقل أن تعَد دراسة حقيقية عن هذه التغيرات، كي يتسنى تحسين وسائل مكافحة هذه الظاهرة، ويشجع وزير الشؤون الاجتماعية والعمل على معالجة هذه المسألة في قانون العمل قيد المراجعة.
    She urges the local authorities to address this issue and to take measures to promote a culture of tolerance and cultural diversity. UN وتحث الخبيرة المستقلة السلطات المحلية على معالجة هذه المسألة واتخاذ التدابير الكفيلة بتعزيز ثقافة التسامح والتنوع الثقافي.
    One speaker highlighted the need to further examine the use of the Organized Crime Convention to break up and prosecute international smuggling operations and build the capacity of States to address the issue within the framework of the Convention. UN وأبرز أحد المتكلّمين الحاجة إلى مواصلة النظر في كيفية الاستفادة من اتفاقية الجريمة المنظمة في تفكيك شبكات التهريب الدولية وملاحقتها، وإلى بناء قدرة الدول على معالجة هذه المسألة في إطار الاتفاقية.
    Germany recommended that the Government take steps to address the issue and broaden the definition of torture in a way to encompass all cases of torture by all persons acting in an official capacity. UN وأوصت ألمانيا الحكومة بالعمل على معالجة هذه المسألة وتوسيع نطاق تعريف التعذيب بحيث يشمل جميع حالات التعذيب التي يقوم بها جميع الأشخاص الذي يتصرفون بصفة رسمية.
    At this critical juncture, all must act responsibly and with conscience to address this matter of utmost concern and seriousness to Palestine, the Arab world and the Muslim ummah and to salvage the prospects for peace. UN وفي هذا المنعطف الحاسم، على الجميع أن يعملوا بروح المسؤولية والضمير على معالجة هذه المسألة البالغة الأهمية والخطورة بالنسبة لفلسطين والعالم العربي والأمة الإسلامية من أجل إنقاذ آفاق إحلال السلام.
    We would therefore like to implore these countries to address this matter with the urgency and seriousness it deserves, in order to give the many innocent victims a better and safer life and avoid any future casualties. UN ولذا نود أن نحث هذه البلدان على معالجة هذه المسألة بالسرعة والجدية اللتين تستحقانها لكي نمنح الكثير من الضحايا الأبرياء حياة أفضل وأكثر أمنا وتجنب وقوع أي ضحايا في المستقبل.
    Thus, the incorporation of PLHIV as peer communicators has assisted in addressing this issue. UN ومن ثم فقد ساعد إدماج هؤلاء الأشخاص كمرشدين أقران على معالجة هذه المسألة.
    64. Barbados commended the ratification by the Bahamas of the International Covenant on Civil and Political Rights and the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights, recognized ongoing challenges in harmonizing and integrating international obligations with national legislation, and called for OHCHR to assist in addressing this issue. UN 64- وأثنت بربادوس على تصديق جزر البهاما على العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وأقرت بالتحديات التي تواجهها في تحقيق التناغم بين الالتزامات الدولية والتشريعات الوطنية وإدراج الأخيرة في الأولى؛ ودعت مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان إلى مساعدتها على معالجة هذه المسألة.
    As a member of the Human Rights Council, Austria will work to address that issue and to help develop counter-strategies. UN وستعمل النمسا، باعتبارها عضوا في مجلس حقوق الإنسان، على معالجة هذه المسألة والمساعدة على وضع استراتيجيات مضادة.
    The secretariat has been addressing the issue through several avenues: UN وتعمل الأمانة على معالجة هذه المسألة بوسائل متعددة:
    I urge the Security Council to take this matter up as quickly as possible and grant extensions to the Judges consistent with the anticipated trial and appeal schedules. UN وأحث مجلس الأمن على معالجة هذه المسألة في أسرع وقت ممكن وإقرار تمديد فترات ولاية القضاة بما ينسجم مع الجداول الزمنية المتوقعة للمحاكمات والاستئناف.
    The Congolese parties should be encouraged to deal with this issue with courage and dedication. UN ويجب تشجيع الأطراف الكونغولية على معالجة هذه المسألة بشجاعة وإخلاص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more