"على معالجة هذه المسائل" - Translation from Arabic to English

    • to address these issues
        
    • to address those issues
        
    • to address the issues
        
    • in addressing these issues
        
    • deal with these issues
        
    MINURCAT has assisted the Government to address these issues in accordance with national priorities contained in the Programme de Réforme de la Justice (PROREJ). UN وقد ساعدت البعثة الحكومة على معالجة هذه المسائل مع الأولويات الوطنية الواردة في برنامج إصلاح العدالة.
    The Committee urges the Secretariat to address these issues promptly. UN وتحث اللجنة الأمانة العامة على معالجة هذه المسائل على الفور.
    The Decree reflects the President's stated determination to address these issues. UN ويجسد المرسوم تصميم الرئيس المعلن على معالجة هذه المسائل.
    The de facto authorities in Abkhazia were urged to address those issues. UN وحث سلطات الأمر الواقع في أبخازيا على معالجة هذه المسائل.
    36. His Government's ability to address those issues was challenged by the lack of funding. UN 36 - وأضاف أن قدرة حكومته على معالجة هذه المسائل تصطدم بالافتقار إلى التمويل.
    The Ministry of Justice has assured UNAMI of its determination to address the issues with other relevant ministries. UN وقد أكدت وزارة العدل للبعثة تصميمها على معالجة هذه المسائل مع الوزارات الأخرى ذات الصلة.
    We believe that UNCTAD is well placed to assist developing countries and countries with economies in transition in addressing these issues. UN ونحن نعتقد أن الأونكتاد في وضع جيد يسمح له بمساعدة البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية على معالجة هذه المسائل.
    I urge national authorities to address these issues as a matter of priority. UN وإنني أحث السلطات الوطنية على معالجة هذه المسائل على سبيل الأولوية.
    43. There is a pressing need to improve the creation and diffusion of island-specific technologies, to improve data collection and information-sharing, and to build human capacity to address these issues and scale up green technologies. UN 43 - وثمة حاجة ملحّة إلى تحسين إنشاء ونشر تكنولوجيات خاصة بالجزر على وجه التحديد، وتحسين جمع البيانات وتبادل المعلومات، وبناء قدرة الإنسان على معالجة هذه المسائل والتوسع في التكنولوجيات الخضراء.
    Nevertheless, the ability of the Palestinian Authority to address these issues is significantly limited by the need to obtain Israeli approval for repair of the existing water networks or the development of new infrastructure. UN غير أن قدرة السلطة الفلسطينية على معالجة هذه المسائل مقيدة إلى حد كبير بالحاجة إلى الحصول على الموافقة الإسرائيلية على إصلاح شبكات المياه القائمة وإقامة هياكل أساسية جديدة.
    UNHCR has worked with States, notably through the Executive Committee, to address these issues and to promote the progressive development of international law and standards in these areas. UN وقد عملت المفوضية إلى جانب الدول، ولا سيما من خلال اللجنة التنفيذية، على معالجة هذه المسائل وتعزيز التطوير التدريجي للقانون الدولي والمعايير الدولية في هذه المجالات.
    The Commission urges the Colombian authorities to address these issues in the context of the Criminal Code and the new Criminal Procedure Code, both of which have been in force since the second half of 2001. UN وتحث اللجنة، السلطات الكولومبية على معالجة هذه المسائل في سياق القانون الجنائي وقانون الإجراءات الجنائية الجديد، وما برح كلاهما نافذين منذ النصف الثاني من عام 2001.
    The Commission urges the Colombian authorities to address these issues in the context of the Criminal Code and the new Criminal Procedure Code, both of which have been in force since the second half of 2001. UN وتحث اللجنة السلطات الكولومبية على معالجة هذه المسائل في سياق القانون الجنائي وقانون الإجراءات الجنائية الجديد، اللذين أصبحا نافذين منذ النصف الثاني من عام 2001.
    The ability of a lender to address these issues in a satisfactory manner, obtaining consents and other agreements where necessary from the owners of the intellectual property, will affect the lender's willingness to extend the requested credit and the cost of such credit. UN وقدرة المُقرض على معالجة هذه المسائل على نحو مرضٍ، بحصوله عند الضرورة على موافقات واتفاقات أخرى من مالكي الممتلكات الفكرية، سوف تؤثر في استعداد المقرض لتقديم الائتمان المطلوب وفي تكلفة ذلك الائتمان.
    Without a firm global commitment to address those issues, neither peace nor development could be achieved. UN وأنه بدون وجود إرادة قاطعة على معالجة هذه المسائل على صعيد الكرة اﻷرضية، فلا يمكن أن يكون هناك لا سلم حقيقي أو لا تنمية حقيقية.
    5. Unfortunately, my ability to address those issues here is impaired by the fact that the United Nations has insisted upon imposing a word limit on the Committee's Views for budgetary reasons. UN 5- وللأسف، لست قادراً على معالجة هذه المسائل لأن الأمم المتحدة أصرّت على فرض عدد محدود من الكلمات في آراء اللجنة لأسباب تتعلق بالميزانية.
    5. Unfortunately, my ability to address those issues here is impaired by the fact that the United Nations has insisted upon imposing a word limit on the Committee's Views for budgetary reasons. UN 5- وللأسف، لست قادراً على معالجة هذه المسائل لأن الأمم المتحدة أصرّت على فرض عدد محدود من الكلمات في آراء اللجنة لأسباب تتعلق بالميزانية.
    85. Observing that only a few internal audit engagements were rated " satisfactory " , delegations encouraged UNFPA to address the issues and asked to hear the reflections of the Director, DOS. UN 85 - وأشارت وفود إلى أن عددا بسيطا فقط من التكليفات بشأن تدقيق الحسابات الداخلية صنفت بأنها " مرضية " ، وشجعت صندوق السكان على معالجة هذه المسائل وطلبت الاستماع إلى رأي مدير شعبة خدمات الرقابة الداخلية.
    Observing that only a few internal audit engagements were rated " satisfactory " , delegations encouraged UNFPA to address the issues and asked to hear the reflections of the Director, DOS. UN 85 - وأشارت وفود إلى أن عددا بسيطا فقط من التكليفات بشأن تدقيق الحسابات الداخلية صنفت بأنها " مرضية " ، وشجعت صندوق السكان على معالجة هذه المسائل وطلبت الاستماع إلى رأي مدير شعبة خدمات الرقابة الداخلية.
    We believe that UNCTAD is well placed to assist developing countries and countries with economies in transition in addressing these issues. UN ونحن نعتقد أن الأونكتاد في وضع جيد يسمح له بمساعدة البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية على معالجة هذه المسائل.
    21. The Planetary Defence Centre is also engaged in addressing these issues. UN 21- ويعمل مركز الدفاع الكوكبي أيضا على معالجة هذه المسائل.
    The recommendations that follow are designed to assist Member States to deal with these issues. UN والتوصيات التالية الغرض منها مساعدة الدول الأعضاء على معالجة هذه المسائل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more