"على مغادرة منازلهم" - Translation from Arabic to English

    • to leave their homes
        
    • to leave their houses
        
    The majority of those who had left had been forced by the military or police to leave their homes. UN وأغلبية من رحلوا أجبرتهم قوات الجيش والشرطة على مغادرة منازلهم.
    In many cases it is the population suspected of providing a basis of support for the insurgents who are forced to leave their homes and workplaces. UN وفي حالات كثيرة، يجبر السكان المشتبه بدعمهم للمتمردين على مغادرة منازلهم وأماكن عملهم.
    The camps lack the necessary infrastructures, while, in most cases, the people are forced to leave their homes without prior notice. UN وتفتقر المخيمات إلى الهياكل اللازمة بينما يجبر السكان في أغلب الأحيان على مغادرة منازلهم بدون سابق إخطار.
    The conflict in Abkhazia, however, had forced approximately 300,000 residents to leave their homes and had created severe budget problems. UN إلا أن الصراع في أبخازيا قد أجبر حوالي ٠٠٠ ٣٠٠ من السكان على مغادرة منازلهم مما فرض على الميزانية مشاكل كبيرة.
    In its appeal, the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) refers to the new category of internally displaced persons, who have been forced to leave their houses, deprived of the little property they had and of employment opportunities. UN وتشير مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين في ندائها الى فئة جديدة من اﻷشخاص المشردين داخليا الذين أرغموا على مغادرة منازلهم وحرموا من ممتلكاتهم القليلة ومن فرص العمل.
    A house was also destroyed and inhabitants of three collines in the commune were forced to leave their homes during the night for security reasons. UN كما دُمّر منزل، وبات سكان ثلاثة تلال في البلدة مجبرين على مغادرة منازلهم ليلاً لأسباب أمنية.
    Hunger was more widespread, educational opportunities were fewer and many young adults had been forced to leave their homes. UN فالمجاعة أكثر انتشارا، والفرص التعليمية أقل، وكثير من الشباب البالغين قد أجبروا على مغادرة منازلهم.
    Properties were demolished, public facilities such as schools and health clinics were destroyed, communities were surrounded and threatened and residents were forced to leave their homes. UN ودُمرت ممتلكات، وخُربت مرافق عامة من قبيل مدارس وعيادات صحية، وطوِّقت مجتمعات وهُددت وأُجبر السكان على مغادرة منازلهم.
    As a result, around 400,000 people were reportedly forced to leave their homes in a 30-kilometre-wide strip of south Lebanon. UN ونتيجة لذلك، ذُكر أن ما يقرب من ٠٠٠ ٠٠٤ شخص أُرغموا على مغادرة منازلهم في شريط يبلغ عرضه ٠٣ كيلومتراً في جنوب لبنان.
    49. States must ensure that minorities are not forced to leave their homes. UN 49- ويتعين على الدول أن تحرص على عدم إجبار أفراد الأقليات على مغادرة منازلهم.
    If persons with disabilities were unable to leave their homes or enter institutions of learning and workplaces, there could be no empowerment. UN وإذا كان الأشخاص ذوو الإعاقة غير قادرين على مغادرة منازلهم أو على دخول مؤسسات التعليم وأماكن العمل، فإنه لن يكون هناك تمكين.
    LRA continues to pose a significant threat not only to children, but also to the civilian population at large and has forced 45,000 persons in the region to leave their homes. UN ولا يزال جيش الرب للمقاومة يشكل تهديدا كبيرا لا على الأطفال فحسب، بل على السكان المدنيين عموما، حيث أجبر 000 45 شخص في المنطقة على مغادرة منازلهم.
    Over the past two months, more than 200 Palestinians, including over 45 children, have been killed, thousands have been injured, and thousands have been forced to leave their homes due to repeated ground incursions and intensive shelling by the Israeli occupying forces. UN وخلال الشهرين الماضيين، لقي أكثر من 200 فلسطيني، من بينهم أكثر من 45 طفلا، مصرعهم وجُرح آلاف آخرون وأُجبر الآلاف على مغادرة منازلهم بسبب التوغلات البرية المتكررة والقصف المدفعي الكثيف لقوات الاحتلال الإسرائيلية.
    In Jajce, an IPTF investigation found that some 400-550 Bosniaks were forced to leave their homes as a result of police inaction in the face of intimidation, violence, arson and one murder. UN ففي يايسي توصل تحقيق أجرته قوة الشرطة الدولية أن عددا يتراوح بين ٤٠٠ و ٥٥٠ من البوسنيين قد أجبروا على مغادرة منازلهم نتيجة لعدم قيام الشرطة باتخاذ إجراء في وجه التهديد والعنف والسرقة وحدوث حالة قتل واحدة.
    The homes for spending a night are established in order to provide shelter for persons released from imprisonment, social and psychological rehabilitation centres, distribution centres for tramps, beggars and other persons without a permanent place of residence, as well as persons who are forced to leave their homes because of violence, etc. UN وأنشئت دور الإقامة لليلة واحدة من أجل توفير المأوى للذين يطلق سراحهم من السجون، ومن مراكز التأهيل الاجتماعي والنفسي، ومراكز توزيع المتشردين والمتسولين وغيرهم ممن ليس لديهم محل إقامة دائم، إلى جانب المُكرهين على مغادرة منازلهم بسبب العنف وغير ذلك.
    However, it had gone further with regard to their implementation by accepting and ensuring respect for those who had been forced to leave their homes because of war, " ethnic cleansing " and exile. UN ولكنها ذهبت إلى أبعد من ذلك فيما يتعلق بتنفيذهما وذلك بقبول وضمان الاحترام للذين أرغموا على مغادرة منازلهم بسبب الحرب و " التطهير العرقي " والنفي.
    As a result of the foreign military aggression of August 2008 and the occupation of Georgian territories, thousands of families with children from Abkhazia and South Ossetia had been forced to leave their homes. UN ونتيجة للعدوان العسكري الأجنبي الذي حدث في آب/أغسطس 2008 واحتلال الأراضي الجورجية أجبرت آلاف الأسر ذات الأطفال من أبخازيا وأوسيتيا الجنوبية على مغادرة منازلهم.
    Syria asserts that the majority of those who have fled to Lebanon are either members of armed terrorist groups who are sought by the law in Syria, or are people who have been obliged by such groups to leave their homes in an attempt to create a humanitarian crisis and bring about foreign intervention on humanitarian pretexts. UN وتؤكد سورية أن غالبية الفارين إلى لبنان هم إما من المجموعات الإرهابية المسلحة، المطلوبين للعدالة في سورية، أو ممن أجبرتهم تلك المجموعات على مغادرة منازلهم سعياً لخلق أزمة إنسانية واستجرار تدخل أجنبي تحت ذريعة الدواعي الإنسانية.
    82. The Government of Israel should rescind all policies and practices that directly or indirectly lead to the forced eviction and/or forcible transfer of civilians, including demolitions and/or confiscations, or plans for demolitions or confiscations, and those that contribute to the creation of a coercive environment that forces Palestinians to leave their homes or land. UN 82 - وينبغي لحكومة إسرائيل إلغاء جميع السياسات والممارسات التي تؤدي بشكل مباشر أو غير مباشر إلى الإخلاء القسري و/أو النقل القسري للمدنيين، بما في ذلك الهدم و/أو المصادرة، أو خطط الهدم أو المصادرة، والسياسات والممارسات التي تساهم في تهيئة بيئة قسرية ترغم الفلسطينيين على مغادرة منازلهم أو أراضيهم.
    9. There had so far been no reports of injuries to staff members, Member State representatives or their families, though some had been forced to leave their homes. UN 9 - وأشار أيضا إلى عدم وجود تقارير، حتى ذلك التاريخ، تفيد بتعرض موظفين أو ممثلي الدول الأعضاء أو عائلاتهم لإصابات، إلا أن بعضهم أُجبروا على مغادرة منازلهم.
    Several incidents were reported, including the smashing of car windows, harassment of families in their homes and of merchants in their shops and attacks on elderly persons to force them to leave their houses. (The Jerusalem Times, 13 June) UN وأفادت اﻷنباء أن عدة حوادث وقعت، من بينها تحطيم نوافذ السيارات، ومضايقة اﻷسر في منازلها والتجار في حوانيتهم، والهجوم على المسنين ﻹرغامهم على مغادرة منازلهم. )جروسالم تايمز، ١٣ حزيران/يونيه(

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more