The State in the best position to prosecute should do so, and other States should provide all possible cooperation and support. | UN | وعلى الدولة الأقدر على مقاضاة هذه الجرائم أن تفعل ذلك، وعلى الدول الأخرى أن تقدم كل أشكال التعاون والدعم الممكنين. |
The Committee urges the State party to prosecute and punish traffickers and to ensure the protection of the human rights of trafficked women and girls. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على مقاضاة ومعاقبة المتجرين بالأشخاص، وكفالة حماية حقوق الإنسان للنساء والفتيات المتاجر بهن. |
The Committee urges the State party to prosecute and punish traffickers and those who exploit the prostitution of women, and provide protection to victims of trafficking. | UN | واللجنة تحث الدولة الطرف على مقاضاة ومعاقبة المتجرين ومن يستغلون بغاء النساء، وأن توفر الحماية لضحايا الاتجار بالبشر. |
The Unit plans to reinforce its capacity to bring to justice the large numbers of Rwandan genocide suspects in foreign countries. | UN | وتعتزم الوحدة تعزيز قدرتها على مقاضاة الأعداد الكبيرة من المشتبه في ارتكابهم جرائم إبادة جماعية الموجودين في بلدان أجنبية. |
Reacting swiftly, the Government had enacted new legislation providing for the prosecution of persons participating in activities of a banned civil organization. | UN | وقد أصدرت الحكومة في إطار ردها السريع، تشريعاً جديداً ينص على مقاضاة الأشخاص الذين يشتركون في أنشطة منظمة مدنية محظورة. |
337. The Committee is concerned that Danish residents who arrange for female genital mutilation abroad are not liable to prosecution in Denmark unless female genital mutilation is a crime in the country in which it is performed. | UN | 337 - وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم قدرة الدانمرك على مقاضاة المقيمين الدانمركيين الذين يذهبون للخارج لغرض تشويه الأعضاء التناسلية للأنثى ما لم يكن هذا الفعل يشكل جريمة في البلد الذي يُرتكب فيه. |
The Committee urges the State party to prosecute and punish traffickers and those who exploit the prostitution of women, and provide protection to victims of trafficking. | UN | واللجنة تحث الدولة الطرف على مقاضاة ومعاقبة المتجرين ومن يستغلون بغاء النساء، وأن توفر الحماية لضحايا الاتجار بالبشر. |
The Committee urges the State party to prosecute and punish traffickers and to ensure the protection of the human rights of trafficked women and girls. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على مقاضاة ومعاقبة المتجرين بالأشخاص، وكفالة حماية حقوق الإنسان للنساء والفتيات المتاجر بهن. |
A related issue is the question of communal pressure, which sometimes constrains the ability of Family Support Units to prosecute cases. | UN | ومن المسائل ذات الصلة بذلك مسألة الضغط المجتمعي الذي يحد أحيانا من قدرة وحدات دعم الأسرة على مقاضاة أصحاب هذه القضايا. |
One country has already agreed to prosecute a suspect, and efforts are continuing to get other countries to do the same. | UN | وقد سبق أن وافق أحد البلدان على مقاضاة أحد المشتبه فيهم ولا تزال الجهود مستمرة لدفع بلدان أخرى لتحذو حذوه. |
It also works in coordination with other agencies to prosecute this activity. | UN | كما تعمل اللجنة بالتنسيق مع الأجهزة الأخرى على مقاضاة القائمين بهذا النشاط. |
As the abuse may not be detected until the offender has returned to his country of origin, it is essential that countries have the capability to prosecute them. | UN | ولما كان الكشف عن الإساءة غير ممكن إلى أن يعود المجرم إلى بلده الأصلي، لا بد أن تكون الدول قادرة على مقاضاة المجرمين. |
The mission has also helped the Government to prosecute more than 150 military officers accused of committing serious crimes against civilians. | UN | كما ساعدت البعثة الحكومة على مقاضاة أكثر من 150 من ضباط الجيش المتهمين باقتراف جرائم خطيرة بحق مدنيين. |
The Office remains concerned about the capacity of States in the region to prosecute those responsible for the thousands of serious crimes, including sexual violence crimes, which remain to be addressed. | UN | وما زال المكتب يشعر بالقلق إزاء قدرة الدول في المنطقة على مقاضاة المسؤولين عن آلاف الجرائم الخطيرة، بما فيها جرائم العنف الجنسي، التي لا يزال يتعين التصدي لها. |
However, the International Criminal Court did not have the capacity to prosecute all perpetrators of crimes against humanity, owing to insufficient resources, and should therefore be supported with additional funding. | UN | غير أن المحكمة الجنائية الدولية لا تملك القدرة على مقاضاة جميع مرتكبي الجرائم ضد الإنسانية نظراً لعدم كفاية الموارد، ولهذا ينبغي دعمها بمزيد من التمويل. |
It encouraged the country to bring to justice those responsible for serious crimes against international law committed during the armed conflict. | UN | وشجعت البلد على مقاضاة المسؤولين عن الجرائم الخطيرة ضد القانون الدولي التي ارتكبت أثناء الصراع المسلح. |
Action has to be taken in order to bring to justice alleged perpetrators of violations of the human rights of migrants, in order to put an end to impunity and the abuse of power. | UN | ضرورة العمل على مقاضاة من يُدّعى ارتكابهم انتهاكات لحقوق الإنسان للمهاجرين بغية وضع نهاية للإفلات من العقاب وإساءة استخدام السلطة. |
It is a remedy which is independent of the criminal process which provides for the prosecution of an offender for a crime already committed. | UN | إنه سبيل انتصاف مستقل عن العملية الجنائية التي تنص على مقاضاة مجرم على جريمة ارتُكِبت فعلا. |
337. The Committee is concerned that Danish residents who arrange for female genital mutilation abroad are not liable to prosecution in Denmark unless female genital mutilation is a crime in the country in which it is performed. | UN | 337 - وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم قدرة الدانمرك على مقاضاة المقيمين الدانمركيين الذين يذهبون للخارج لغرض تشويه الأعضاء التناسلية للأنثى ما لم يكن هذا الفعل يشكل جريمة في البلد الذي يُرتكب فيه. |
The Penal Code also provides for prosecution for acts being executed or planned from Sweden against other States or citizens. | UN | كما تنص مدونة العقوبات على مقاضاة الأشخاص على الأعمال المرتكبة أو المخطط لها من السويد ضد دول أخرى أو مواطنين آخرين. |
The Ministry of Justice has established a special prosecution and investigation units with particular emphasis on prosecuting perpetrators of sexual violence in each prosecution offices in Addis Ababa and Dire Dawa. | UN | وأنشأت وزارة العدل وحدة خاصة للادّعاء والتحقيق، مع التركيز بصفة خاصة على مقاضاة مرتكبي العنف الجنسي، في مكتب المدّعي العام في كل من أديس أبابا وديري داوا. |
Those efforts had been focused on prosecution of the organizers and perpetrators of terrorist acts and on their sources of financing. | UN | وركزت هذه الجهود على مقاضاة منظمي الأعمال الإرهابية ومرتكبيها وعلى مصادر تمويلها. |
The State party should ensure that the persons suspected of having murdered the child Patricia Flores are brought to trial and, if found guilty, punished appropriately. | UN | ويجب أن تسهر الدولة الطرف أيضاً على مقاضاة المشتبه في تورطهم في وفاة القاصر باتريسيا فلورس، وإدانتهم وفرض العقوبات المناسبة عليهم. |
Development of capacity to prosecute piracy cases is taking place within the context of the States' existing court structures, and the judges and prosecutors concerned also conduct prosecutions of other serious crimes. | UN | وتجري أنشطة تنمية القدرات على مقاضاة الجناة في قضايا القرصنة في إطار هياكل المحاكم القائمة بالدول، ويتولى القضاة والمدعون العامون المعنيون أيضاً الملاحقة القضائية عن الجرائم الخطيرة الأخرى. |
The Committee further urges the State party to pursue prosecution of offenders in cases of domestic violence even in the absence of testimony of the victim in the Court. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف كذلك على مقاضاة المذنبين في حالات العنف الأسري حتى في حالة عدم وجود من يشهد عليهم في المحاكم من داخل أسرهم. |