In the old city of Hebron, there are some 600 settlers living in close proximity to 30,000 Palestinians. | UN | وفي مدينة الخليل القديمة، يوجد ما يقرب من 600 مستوطن يعيشون على مقربة شديدة من 000 30 فلسطيني. |
Under such circumstances, Hizbollah has maintained and reinforced a visible presence in the area, with permanent observation posts, temporary checkpoints and patrols; some of its positions are in close proximity to United Nations positions. | UN | وفي ظل هذه الظروف، حافظ حزب الله على وجوده الملحوظ في المنطقة وعزّزه بمراكز مراقبة دائمة، ونقاط تفتيش ودوريات مؤقتة؛ وتقع بعض مواقعه على مقربة شديدة من مواقع الأمم المتحدة. |
On three occasions, mortar fire landed in close proximity to an UNDOF convoy travelling between Camp Faouar and Damascus. | UN | وسقطت قذائف الهاون ثلاث مرات على مقربة شديدة من قوافل تابعة للقوة كانت تنتقل بين معسكر نبع الفوار ودمشق. |
On several occasions, UNDOF personnel at position 60 observed firing in close proximity to the position. | UN | ولاحظ أفراد القوة في الموقع رقم 60 إطلاق النار عدة مرات على مقربة شديدة من الموقع. |
Some of the port facilities were located very close to the border with Costa Rica, which meant that an oil spill could affect sectors of that country. | UN | وتقع بعض المنشآت المرفئية لبنما على مقربة شديدة من الحدود مع كوستاريكا، مما يعني أن أي تسرب نفطي يمكن أن يؤثر على قطاعات عدة في هذا البلد. |
The use of heavier weapons by both the Syrian armed forces and armed members of the opposition in the continuing Syrian conflict, including the use of air power by government forces in the area of limitation on the Bravo side in close proximity to the area of separation, is a troubling development. | UN | ومن التطورات المثيرة للقلق استخدام أسلحة أثقل من المعتاد في النزاع السوري المتواصل، سواء من جانب القوات العربية السورية أو مسلحي المعارضة، بما في ذلك استخدام القوة الجوية من جانب القوات الحكومية في المنطقة المحدودة السلاح الواقعة في الجانب برافو على مقربة شديدة من المنطقة الفاصلة. |
In that regard, the Mechanism recommended that the Governments of the Democratic Republic of the Congo and Rwanda avoid deploying their armed forces in close proximity to one another, especially in contentious border areas. | UN | وفي هذا الصدد، أوصت الآلية بأن تتجنب حكومتا جمهورية الكونغو الديمقراطية ورواندا نشر قواتهما المسلحة على مقربة شديدة من بعضهما البعض، وخاصة في المناطق الحدودية المتنازع عليها. |
Ethiopia has deployed more troops in close proximity to the southern boundary of the Zone, although most of those forces remain outside the areas adjacent to the Zone. | UN | وقامت إثيوبيا بنشر المزيد من القوات على مقربة شديدة من الحدود الجنوبية للمنطقة الأمنية المؤقتة، رغم أن معظم تلك القوات ما زال خارج المناطق المتاخمة للمنطقة المذكورة. |
One particular advantage is that it is projected that a secure helicopter landing zone, which will be constructed in close proximity to the eastern perimeter of the UNAMI headquarters, will enable rapid access to helicopters in the event of emergencies and for routine operations. | UN | ومن المزايا الخاصة في هذا الصدد أن من المنتظر أن تشيد على مقربة شديدة من المحيط الشرقي لمقر البعثة منطقة مأمونة لهبوط طائرات الهليكوبتر سوف تمكن من الوصول سريعا إلى تلك الطائرات في حالات الطوارئ وعند الاضطلاع بالعمليات الروتينية. |
Operations in close proximity to the border, however, clearly contain the potential for contact with Indonesian elements operating on the western side of the border. | UN | غير أن العمليات التي يضطلع بها على مقربة شديدة من الحدود تنطوي بوضوح على احتمالات الاحتكاك بالعناصر اﻹندونيسية العاملة على الجانب الغربي من الحدود. |
Turkey is located in close proximity to many of the existing conflict spots and potential new threats that are high on the United Nations agenda. | UN | وتقع تركيا على مقربة شديدة من كثير من مناطق الصراع القائمة ومن الأخطار الجديدة المحتملة التي تحتل أولوية عاليةً في جدول أعمال الأمم المتحدة. |
Furthermore, it is extremely alarming that Hezbullah intentionally places its weapons in close proximity to civilians, and thus endangers the local Lebanese civilian population. | UN | علاوة على ذلك، فإن مما يثير أشد القلق هو أن حزب الله يتعمد وضع أسلحته على مقربة شديدة من المدنيين، معرضا بذلك السكان المدنيين اللبنانيين المحليين للخطر. |
It will, however, join with others in noting the bravery of two staff members in particular in dealing with the white phosphorous in close proximity to thousands of litres of fuel stored in tankers. | UN | بيد أنها ستنضم إلى آخرين في الإشارة إلى شجاعة اثنين من العاملين في التعامل على وجه الخصوص مع مادة الفوسفور الأبيض التي وجدت على مقربة شديدة من آلاف اللترات من الوقود المخزون في الصهاريج. |
The fight against transnational organized crime is high on my Government's agenda, since Armenia is located in close proximity to trafficking routes that continue to constitute a serious threat to security, public health and the safety and well-being of our citizenry, often undermining socio-economic and political stability and sustainable development. | UN | إن مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية تحتل مرتبة متقدمة في جدول أعمال حكومة بلدي نظرا لأن أرمينيا تقع على مقربة شديدة من طرق الاتجار التي ما زالت تشكل تهديدا خطيرا لأمن مواطنينا وصحتهم العامة وسلامتهم ورفاههم، حيث أنها كثيرا ما تقوض الاستقرار الاجتماعي والاقتصادي والسياسي والتنمية المستدامة. |
Some Hizbollah positions are in close proximity to United Nations positions, posing additional security risks to United Nations personnel and equipment. | UN | ويقع بعض مواقع حزب الله على مقربة شديدة من مواقع الأمم المتحدة، مما يشكل مخاطر أمنية إضافية على أفراد الأمم المتحدة ومعداتها. |
On the following day, the CIS peacekeeping force temporarily encircled the headquarters of the Georgian unit, questioning the right of such a unit to be deployed in close proximity to the ceasefire line. | UN | وفي اليوم التالي، قامت قوة حفظ السلام التابعة للرابطة بتطويق مقر قيادة وحدة جورجيا لفترة مؤقتة، حيث أبدت شكها في حق مثل تلك الوحدة في الانتشار على مقربة شديدة من خط وقف إطلاق النار. |
Reiterating in particular its call to both sides to cooperate with UNFICYP in order to extend the unmanning agreement of 1989 to all areas of the United Nations-controlled buffer zone where the two sides are in close proximity to each other, | UN | وإذ يكرر بصفة خاصة دعوته لكل من الجانبين إلى التعاون مع قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلم في قبرص بغية توسيع نطاق اتفاق عام ١٩٨٩ بشأن عدم وجود قوات ليشمل جميع المناطق الواقعة ضمن المنطقة العازلة الخاضعة لمراقبة اﻷمم المتحدة والتي يقف فيها كل من الجانبين على مقربة شديدة من اﻵخر، |
Reiterating in particular its call to both sides to cooperate with UNFICYP in order to extend the unmanning agreement of 1989 to all areas of the United Nations-controlled buffer zone where the two sides are in close proximity to each other, | UN | وإذ يكرر بصفة خاصة دعوته لكل من الجانبين الى التعاون مع قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلم في قبرص بغية توسيع نطاق اتفاق عام ١٩٨٩ بشأن عدم وجود قوات ليشمل جميع المناطق الواقعة ضمن المنطقة العازلة الخاضعة لمراقبة اﻷمم المتحدة والتي يقف فيها كل من الجانبين على مقربة شديدة من اﻵخر، |
At present, however, even though international fibre-optic cables pass very close to the coast of Cuba, this blockade has prevented Cuba from connecting to them and, as a result, the country is compelled to use a satellite channel with an outgoing bandwidth of a mere 65 Mbps and an incoming bandwidth of 124 Mbps. | UN | ولكن على الرغم من أن كابلات الألياف الضوئية الدولية تمر حاليا على مقربة شديدة من السواحل الكوبية، فإن قوانين الحظر قد أعاقت إمكانية ربط كوبا بتلك الكابلات، مما اضطر البلد إلى الاستعانة بقناة ساتلية لا يزيد نطاق ترددها عن مجرد 65 ميغابايت في الثانية للتحميل و 124 ميغابايت في الثانية للإنزال. |
In fear because we live so close to the owners. | UN | وأقول في خوف لأننا نعيش على مقربة شديدة من الملاك. |
In addition, a few TMVP political offices are in very close proximity to the police and Sri Lankan Army checkpoints, such as in the Batticaloa Town and Morakaddanchenai TMVP offices. | UN | وعلاوة على ذلك، تقع بضعة مكاتب سياسية تابعة للحزب على مقربة شديدة من نقاط التفتيش التابعة للشرطة والجيش السيريلانكي، من قبيل مكاتب الحزب في بلدة باتيكالوا وموراكادانشيناي. |