"على مكافحة الإفلات من العقاب" - Translation from Arabic to English

    • to combat impunity
        
    • in the fight against impunity
        
    • on combating impunity
        
    • on the fight against impunity
        
    • on fighting the impunity
        
    • fight impunity
        
    Our determination to combat impunity is ongoing. UN ولا نزال مصرين على مكافحة الإفلات من العقاب.
    The complete determination of the international community to combat impunity will help us to confront those challenges with creativity. UN إن تصميم المجتمع الدولي التام على مكافحة الإفلات من العقاب يمكن أن يساعدنا على مواجهة تلك التحديات بصورة إبداعية.
    The Tribunal and the Court serve as eloquent examples of the determination of the international community to combat impunity. UN وتعتبر المحكمتان مثالين بليغين لتصميم المجتمع الدولي على مكافحة الإفلات من العقاب.
    39. The SPT urges the judiciary to take a more pro-active role as guardian of the protection of the rights of individuals and in the fight against impunity in cases of torture and ill-treatment. UN 39- وتحث اللجنة الفرعية السلطة القضائية على أداء دور ذي طبيعة استباقية أكبر، باعتبارها الجهة القيّمة على حماية حقوق الأفراد والوصية على مكافحة الإفلات من العقاب في حالات التعذيب وإساءة المعاملة.
    To establish a lasting peace in Guinea, it is therefore important for national reconciliation efforts to be focused on combating impunity. UN وبالتالي، فإن من المهم لإقامة سلام دائم في غينيا، أن تركز جهود المصالحة الوطنية على مكافحة الإفلات من العقاب.
    Differing practices among countries had resulted in subjectivity that might be undermining the common resolve to combat impunity. UN وقد نتج عن الممارسات المختلفة بين البلدان ذاتية قد تقوض العزم المشترك على مكافحة الإفلات من العقاب.
    None of the recommendations, urging the Central African Republic to combat impunity, including those made by the United Nations, have been acted on. UN ولم تتخذ إجراءات بشأن أي من التوصيات المقدمة، بما في ذلك توصيات الأمم المتحدة التي حثت جمهورية أفريقيا الوسطى على مكافحة الإفلات من العقاب.
    104. States have the duty to ensure that ordinary courts are able to combat impunity. UN 104 - ومن واجب الدول أن تكفل امتلاك المحاكم العادية القدرة على مكافحة الإفلات من العقاب.
    For example, a programme led by the International Rescue Committee is working to combat impunity and promote access to fair and timely justice in Sierra Leone. UN فعلى سبيل المثال، يعمل برنامج تسيّره لجنة الإنقاذ الدولية على مكافحة الإفلات من العقاب وتعزيز الوصول على نحو منصف وفي الوقت المناسب إلى العدالة في سيراليون.
    While the Secretariat was to be commended on all the preventive measures it was taking and the induction training it provided, the Sixth Committee's main concern was to combat impunity. UN وأشارت إلى أنه في حين تستحق الأمانة العامة الثناء على كل التدابير الوقائية التي اتخذتها وعلى ما توفره من تدريب توجيهي، فإن اهتمام اللجنة السادسة الرئيسي ينصب على مكافحة الإفلات من العقاب.
    The Unit will pilot gender-sensitive country-engagement strategies and will work to combat impunity for violations of women's human rights. UN وستشرف الوحدة على استراتيجيات للمشاركة القطرية من جانب المفوضية تراعي الفوارق بين الجنسين وستعمل على مكافحة الإفلات من العقاب على انتهاكات حقوق الإنسان للمرأة.
    3. The Government of Argentina stated that it has been working to combat impunity for human rights violations in the country. UN 3- ذكرت حكومة الأرجنتين أنها ما انفكت تعمل على مكافحة الإفلات من العقاب فيما يتصل بانتهاكات حقوق الإنسان في البلاد.
    In relation to action to combat impunity, it is the responsibility of States to bring to justice those who have committed an offence, either under national law giving effect to a human rights obligation or under international law. UN وفيما يتعلق بالعمل على مكافحة الإفلات من العقاب إنه لمن مسؤولية الدول إحضار مرتكبي الجريمة أمام العدالة، سواء بموجب القانون الوطني الذي ينشأ عنه التزام في مجال حقوق الإنسان، أو بموجب القانون الدولي.
    5. The Mexican Government was determined to combat impunity. UN 5- وقد عقدت الحكومة المكسيكية العزم على مكافحة الإفلات من العقاب.
    Using the recommendations of the study as a point of departure, the Commission requested the Secretary-General to appoint an independent expert to update the Set of Principles for the protection and promotion of human rights through action to combat impunity. UN وطلبت اللجنة من الأمين العام، مستخدمة توصيات الدراسة كنقطة انطلاق، تعيين خبير مستقل لاستكمال مجموعة المبادئ المتعلقة بحماية وتعزيز حقوق الإنسان من خلال العمل على مكافحة الإفلات من العقاب.
    Continuing human rights legal education, in particular to impart adequate knowledge of the relevant international standards and jurisprudence, is an essential tool to foster the capacity of judges, prosecutors and lawyers to combat impunity and ensure accountability. UN ويشكل التثقيف المستمر في مجال حقوق الإنسان، ولا سيما من أجل تقديم المعرفة الكافية بالمعايير الدولية والفقه القانوني أداة ضرورية لتعزيز قدرات القضاة، والمدعين العامين والمحامين على مكافحة الإفلات من العقاب وكفالة المساءلة.
    Duty to cooperate in the fight against impunity UN ألف - واجب التعاون على مكافحة الإفلات من العقاب
    37. It has to be added that the duty to cooperate in the fight against impunity has been already considered by some States and by the doctrine as a customary rule creating a clear obligation for States. UN 37 - ويجب الإشارة إضافة إلى ذلك إلى أن واجب التعاون على مكافحة الإفلات من العقاب يعتبر فعلا من قبل بعض الدول وفي الفقه القانوني بمثابة قاعدة عرفية ينشأ عنها التزام الدول بوضوح.
    Therefore, Peru wishes to reaffirm its full support for the work of the International Criminal Court, and wishes in particular to acknowledge the outstanding work of the judges and officials who are working in the fight against impunity and thus towards peace, security and the well-being of humankind. UN لذلك تود بيرو أن تؤكد مجددا دعمها الكامل لأعمال المحكمة الجنائية الدولية، وتود بصفة خاصة أن تعرب عن تقديرها للعمل الممتاز الذي يؤديه القضاة والمسؤولون الذين يعملون على مكافحة الإفلات من العقاب ومن ثم تحقيقا لسلام البشرية وأمنها ورفاهها.
    The draft resolution focused on combating impunity and the culture of tolerance in regard to violence against women. UN وقال إن مشروع القرار يركِّز على مكافحة الإفلات من العقاب وثقافة التسامح فيما يتعلق بالعنف المرتَكب ضد المرأة.
    The lower output resulted from the closure of several projects focused on the fight against impunity in cases of sexual violence, and reduced the ability to organize mobile courts as compared to the previous year. UN يُعزى انخفاض الناتج إلى إنهاء عدد من المشاريع التي تركز على مكافحة الإفلات من العقاب في الحالات المتعلقة بالعنف الجنسي، مما أدى إلى الحد من القدرة على تنظيم المحاكم المتنقلة مقارنة بالسنة الماضية.
    The Special Representative of the Secretary-General for Children and Armed Conflict, Radhika Coomaraswamy, requested the Council to expand the scope of the Working Group on Children and Armed Conflict, and to concentrate on fighting the impunity of persistent and grave violators of children's rights in situations of armed conflict. UN وطلبت الممثلة الخاصة للأمين العام المعنية بالأطفال والنزاع المسلح، السيدة راديكا كوماراسوامي، من المجلس توسيع نطاق الفريق العامل التابع لمجلس الأمن والمعني بالأطفال والنزاعات المسلحة والتركيز على مكافحة الإفلات من العقاب بالنسبة لمرتكبي الانتهاكات الجسيمة لحقوق الأطفال في النزاعات المسلحة والممعنين في انتهاكاتهم لهذه الحقوق.
    The Government is determined to fight impunity and to ensuring equality before the law. UN وأشار الوفد إلى أن الحكومة عازمة على مكافحة الإفلات من العقاب وعلى ضمان المساواة أمام القانون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more