Some returnees had been internally displaced because their property had been appropriated by others. | UN | وبعض العائدين مشردون داخليا بسبب استيلاء آخرين على ممتلكاتهم. |
attacking, attempting or threatening to attack internationally protected persons or their property | UN | :: الاعتداء على الأشخاص المتمتعين بحماية دولية أو على ممتلكاتهم أو الشروع في ذلك أو التهديد بذلك |
There were reports of an increase in insults, physical assaults against members of those communities and destruction of their property. | UN | ولقد لوحظ تزايد في عدد الإهانات الموجهة لأفراد هذه الجاليات والاعتداء عليهم أو على ممتلكاتهم. |
In addition, an average of 16 displaced persons are crossing the bridge on a daily basis to view their property. | UN | وعلاوة على ذلك، يعبر المشردون الجسر يوميا بعدد متوسط قدره 16 مشردا للاطمئنان على ممتلكاتهم. |
Thus, for instance, in the Doboj region, members of the Socialist Party have lost their jobs or suffered attacks on their property. | UN | وهكذا ففي إقليم دوبوي مثلا، فقد أعضاء الحزب الاشتراكي وظائفهم أو تعرضوا لاعتداءات على ممتلكاتهم. |
Southern Lebanon was subjected every day to air raids and artillery shelling; the media recorded the arrest and expulsion of citizens, the destruction of their homes and the confiscation of their property. | UN | إن جنوب لبنان يعاني يوميا من عمليات القصف الجوية وقصف المدفعية وتشير وسائط اﻹعلام إلى حالات إلقاء القبض والطرد التي يعاني منها المواطنون اللبنانيون وتدمير مساكنهم والاستيلاء على ممتلكاتهم. |
At the level of police action, we have imprisoned the main perpetrators of these crimes and seized their property - of which they have a great deal. | UN | فعلى مستوى عمل الشرطة، أودعنا المرتكبون الرئيسيون لهذه الجرائم في السجون، واستولينا على ممتلكاتهم الكثيرة. |
If the Russians get their property back, there'll be no reason to pursue the matter further. | Open Subtitles | انا لست كبيرة على القاء اللوم اذا حصل الروس على ممتلكاتهم مجدداً،لن يكون هناك داعى لمواصلة الامر اكثر |
If the Russians get their property back, they'll use it to consolidate their sovereignty claim on the whole territory. | Open Subtitles | اذا حصل الروس على ممتلكاتهم مجدداً سيستخدمونها لتعزيز ادّعاء سيادتهم على كل المنطقة |
And in the meantime, you and your men must remain in your camp and make no further attacks on my people or their property. | Open Subtitles | وفي الوقت الحالي، أنت ورجالكَ ينبغي أن تبقوا في معسكركم ولا تقوموا بهجماتٍ آخرىّ على شعبي أو على ممتلكاتهم. |
And if they don't pay, then we seize their property. | Open Subtitles | و اذا لم يدفعوا، اذن سنحجز على ممتلكاتهم. و اذا قاوموا.. |
In other situations, older persons lost control of their property and/or financial resources. | UN | وفي ظروف أخرى، فقد كبار السن سيطرتهم على ممتلكاتهم و/أو مواردهم المالية. |
Lately, the police have stepped up pressure on members of the Serb and Montenegrin minorities around the town of Shkoder in order to expel them from their ancestral homes and seize their property and give it to the Albanians. | UN | وفي اﻵونة اﻷخيرة، شددت الشرطة الضغط الذي يمارس على أفراد اﻷقليتين الصربية والمونتنغرية القاطنين حول مدينة سخودير بهدف طردهم من ديار أسلافهم والاستيلاء على ممتلكاتهم وإعطائها لﻷلبانيين. |
There are also initiatives by some NGOs, like Habitat Zimbabwe, to assist rural populations to build affordable and modern houses on their property. | UN | وقامت بعض المنظمات غير الحكومية، مثل الموئل في زمبابوي، بمبادرات أيضاً لمساعدة سكان الريف في بناء منازل بأسعار معقولة وحديثة على ممتلكاتهم. |
They exchanged their property with Serbs from the Republic of Croatia and, unlike the Serbs who were not allowed to take their property out of Croatia, the Croats did take all their movable property and left the Federal Republic of Yugoslavia unperturbed for Croatia, where they legalized their property. | UN | وقد استبدلوا ممتلكاتهم مع أفراد من الصرب من جمهورية كرواتيا، وعلى عكس الصرب الذين لم يسمح لهم بنقل ممتلكاتهم خارج كرواتيا، فإن الكرواتيين أخذوا جميع ممتلكاتهم المنقولة وغادروا جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الى كرواتيا دونما قلاقل حيث أضفوا الصفة القانونية على ممتلكاتهم. |
The Temporary International Presence in Hebron, the international observer force set up in 1994, has expressed concern at the aggressive behaviour of settlers in the city and their increased verbal and physical attacks against Palestinians and their property. | UN | وقد أعرب الوجود الدولي المؤقت في الخليل، المتمثل في قوة المراقبة الدولية المنشأة عام ١٩٩٤، عن قلقه إزاء السلوك العدواني للمستوطنين في المدينة وإزاء تزايد اعتداءاتهم بالسب والضرب على الفلسطينيين والاعتداء على ممتلكاتهم. |
The resurgence of anti-Semitism and Islamophobia has manifested itself in physical attacks on Jewish, Arab or Muslim persons or those assumed to be Jewish, Arab or Muslim and on their property, and, in particular, the profanation of their places of worship and cemeteries, which is a source of grave concern. | UN | وأبرز التقرير عودة ظاهرتي معاداة السامية والخوف من الإسلام اللتين تبلورتا في اعتداءات جسدية على أشخاص يهود أو عرب أو مسلمين أو أشخاص افترض أنهم كذلك، فضلا عن الاعتداء على ممتلكاتهم وتدنيس أماكن عباداتهم ومقابرهم، وهو ما يشكل مصدرا لبالغ القلق. |
Death threats are the mechanism that the armed groups use most frequently to get rid of people considered " undesirable " because of their alleged collaboration with the " enemy " and to take over their property or to motivate them to displace. | UN | 144- و تلجأ المجموعات المسلحة في أكثر الأحيان إلى آلية التهديد بالموت للتخلص من الأشخاص " غير المرغوب فيهم " بسبب تعاونهم المزعوم مع " العدو " أو للاستيلاء على ممتلكاتهم أو لدفعهم على الرحيل. |
On 17 December, two residents of the Arab village of El Khader petitioned the High Court of Justice against the Israeli authorities' refusal to take action against Jewish settlers who had illegally begun construction on their property. | UN | ٣٤٦ - وفي ١٧ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥، قدم إثنان من أهالي قرية الخضر العربية عريضة للمحكمة العليا ضد رفض السلطات اﻹسرائيلية اتخاذ إجراء ضد المستوطنين اليهود الذين بدأوا بصورة غير قانونية بالبناء على ممتلكاتهم. |
50. With regard to the confiscation of the movable and immovable property of citizens without compensation, this allegation is totally untrue and contains considerable exaggeration. The procedures followed by the Government of Iraq prior to the expulsion of these Iranian citizens were safety measures designed to protect their property from loss or damage. | UN | ٥٠ - أما بخصوص مصادرة أموال هؤلاء المواطنين المنقولة وغير المنقولة وعدم تعويضهم فإن هذا إدعاء لا أساس له من الصحة وينطوي على الكثير من المبالغة فإن اﻹجراءات التي اتبعتها حكومة العراق قبل تسفير هؤلاء المواطنين الايرانيين هي إجراءات سليمة للحفاظ على ممتلكاتهم من الضياع أو العبث. |
In this connection, we have repeatedly assured the international community that the human rights of the individuals concerned are fully respected and their rights to their properties are not in any way affected. | UN | وفي هذا الصدد أكدنا للمجتمع الدولي، تكرارا، أن حقوق اﻹنسان لﻷفراد الذين يعنيهم اﻷمر تحترم احتراما كاملا، ولم تتأثر على أي نحو حقوقهم على ممتلكاتهم. |